这不单单是一本让孩子了解世界的认知书,也是一本艺术启蒙与赏析的画册,还是一个有趣而实用的语言材料库,可以帮助孩子浇灌神奇的“语言之树”,实现语言的飞跃发展。语言是一种综合能力,德国语言学家沃尔夫冈将孩子学语言比喻成树的成长过程,儿童的感知、运动机能、智商发育、情商发育和大脑的发育构成了“语言之树”的根。家长可以按如下方法运用这本书(详见书中导读),帮助孩子好好浇灌“语言之根”: 1、帮助孩子用合适的词语描述图画。 2、让孩子跟着说,把句子补充完整。 3、讲讲图画里都发生了什么。 4、通过看图培养孩子的理解能力。 最后强调一下,这绝不是一本让孩子背英语单词的字典:有双语环境的孩子,家长可以同时用两种语言和孩子共读这本书;以中文为母语的孩子,0-4起步阶段宜先学好中文,家长可纯粹用中文和孩子共
繁体字、异体字是大陆地区汉语使用者经常遇到的问题。因为繁体、异体与现在通行的简化字之间的字际关系比较复杂,很多简化字对应于多个繁体字形,很多正体字与异体字之间更存在交叉、包含等关系,使一般读者在读写繁体字时存在困难。本书根据国家语委新颁布的《规范汉字表》后附《简化字繁体字异体字对照表》编写,注音、释义、举例。梳理简化字与繁体字、异体字的复杂对应关系。书后附录多种,包括一对多繁体字简表,容易读错、写错的古代人名、地名等,颇为实用。
初版名为《实用汉英翻译词典》,曾荣获第五届国家辞书奖。现经十五年不断扩容、反复修订,更名为《汉英翻译大词典》,既突出汉英翻译实践之重点,又兼顾第二汉语教学之刚需。收词以译法多变的普通词语为主,广收习语、成语及新词,兼收政治、经济、文化、科技用语,共约7万条。译释以助升汉译英实际效果为导向,融语法学、语义学、语用学、翻译学知识于一体,力求更为适用。所有词目均先标明词性,再给出相应译法。同一词目若有多种词性,则逐一列出,分别加以译释。精心选配实际译例,并专备不含对应词的活译、巧译,置于◇之后,以利拓宽译路,达意传神。增设“用法与辨析”栏目,简要介绍英语词语之细微区别及用法要点,以便译者正确选用。配有多种特色附录,与词典正文相辅相成,便于领略中国历史、民俗、文化等方面重要信息。词典
美国长期的儿童启蒙词典《美国小学生的靠前本视觉单词书》来到中国。专为英语初学者打造的全语境式词典,囊括2167个单词词条,1270幅彩色插图。认单词、记拼写、学知识,一本词典多维度使用,让孩子边学语言边学知识。释义例句、图注例句提供原汁原味的语料,加深理解,帮助使用。英语定义深入浅出,培养用英式思维思考学习。专题板块针对有趣单词扩展关联单词圈,丰富知识储备。配有诸多单词来源,详解单词有趣的历史渊源。
《通用规范汉字标准草书字典》,书中作者武宗明用通用规范汉字标准草书符号书写的8105个硬笔标准草书字,与商务印书馆2013年7月出版的《通用规范汉字字典》中的8105个规范字一一对应。《字典》附有《标准草书字实用鉴赏》和《标准草书鉴赏》,读者从中可以看到标准草书多种书写和书法作品的实际效果,以及两种标准草书的方法和效果,以用于自己的。《字典》还附有《通用规范汉字标准草书说明》,以便读者掌握标准草书的书写规律,提高对《字典》中标准草书字写法的理解和记忆。 通用规范汉字标准草书,是在于右任标准草书基础上的发展,符合于右任为标准草书制定的易识、易写、准确、美丽的原则。它集历代草书之精华,字形简美,笔笔标准,自然流畅,书写快捷。经初步使用统计,用它书写汉字能节省1/2~1/3的时间。《通用规范汉字标准草
选用成语2000余条,名句1000余条,两相对接,组成1000余条“联文”。 “联文”按语意、含义分类编排,让读者各取所需、各用其能。 成语释义简明易懂,名句精挑细选,鉴赏深入浅出,独具慧心。 版面整齐美观,装帧典雅精美,内容兼具欣赏性和实用性。