本词典为国家哲学社会科学规划项目“《现代汉语新词语信息(电子)词典》的开发与应用”(01CYY002)、国家自然科学基金项目“基于规则学习的汉语语义构词研究”(61272215)的后续成果之一。共收录1978年—2018年出现的新词语近20000多条,反映改革开放四十年来汉语词汇的变化。全书以汉语拼音音序排列;同音者按笔画多少排列。以数字、西文字母开头的“数字字母词”“网络用语”列于正文最后。 本书正文前有《词目首字音序索引》,书后附有《词目首字笔画索引》以方便检索。
《英汉冶金工业词典》以英译汉的方式收集整理出冶金工业相关词汇词条16万余条,涉及烧结、团矿、焦化、耐火材料、炼铁、炼钢、有色金属冶炼、湿法,台金、生物技术、粉末冶金、半导体材料、金属压力加工、金相热处理、铸造、焊接、机械、自动化、冶金建筑、物流运输、环境保护、安全技术、劳动保护、企业管理和计算机专业,兼顾有关地质、矿山测量、采矿、选矿等专业。还收录了与冶金工业紧密相关的其他专业词汇,以及相当数量的新词、新术语和新缩略语,尤其是湿法冶金方面的新词汇。此外,《英汉冶金工业词典》还收录了国家科学技术名词审定委员会制订的与冶金工业相关的专业名词,以及国家、行业和企业制订的有关术语标准中的名词,开发了词典网络编纂系统,实现了词典数据的一次制作,多渠道发布,包含网络查询、APP查询等。
《汉语量词大词典》收录量词1080多个(多音多义词分别计算),基本囊括了古代汉语和现代汉语中常见习用的专用量词、兼用量词和特点突出、公认度较高的借用量词。全书按汉语拼音音序排列,同音字按笔画、笔顺为序。词目用汉语拼音字母标注普通话读音。个别需要注明方言音的,另在 申说 中说明。《汉语量词大词典》释义力求简明、准确、实用。一般以普通话书面语言进行解释,必要时酌用浅近文言。词目的义项,以词汇发展的脉络为序,通常按名量词、动量词和复合量词等归类。音译的外来语一般附注外文,并简要说明来源。
《中国古代小说俗语大辞典》收录俗语(包括歇后语、谚语、惯用语、套语等)共计两万余条。这些俗语采自中国古代通俗小说,上起宋元,下至清末,共计600余种。全书按音序编排,语目后有规范完整的释文、书证及各种副条形式。释文除了对俗语条目的通俗解释之外,还对某些疑难俗语、词汇有简明考证,独具匠心。选择书证时一般以著作年代和著作重要程度作为依据,适当照顾年代靠后、知名度不高的作品,尽量反映古代通俗小说俗语运用之概貌。意义相关联的主条副条集中在一起,使读者能从中看出俗语的地方变异和演变过程。附录有《主要引用书目》,收录宋、元、明、清通俗小说书目600余种,既能够反映本书扎实的资料收集功夫,也可为古代小说研究者提供一份详细的参考文献,极具目录学价值。
《汉字速学图示字典》是一部按照汉字形体结构编排的创新字典,引入“字根”概念,借助几何图形,把具有相同“字根”的系列形似汉字归纳在一起,便于比较差异、系统学习、快速记忆。多音字编排在同一图形上,方便查阅,省时省力。本字典具有普通工具书的查阅功能,更兼具创新学习方法、速学汉字的作用。
《汉英英汉环境工程词典》除收录环境工程的核心词汇外,还选择了给水排水、供热通风、化学工程、水文、气象、地质等方面常用到的词汇,共12507条。
《中国典故大辞典》是国家“十五”重大出版规划项目。全书收录包括事典、语典在内的典故及其各种变式,共计三万二千多条,约四百万字,是当今规模、内容最全的典故类汉语工具书。 本书的编纂以《汉语大词典》为基础。《汉大》已收并已作典故处理的条目,除少数讹误者外,收录,不使遗漏;《汉大》中属于典故而未做典故处理的条目,均改写后予以收录;《汉大》未收的典故,包括已收典故而遗漏的大量不同表现形式,尽量增补,力求完备。
《英汉航空航天科技大词典》全面收录了航空航天领域内近十年来出现的重要词汇,收词均衡、释义量大、缩写词丰富,集实用性、专业性于一体,既可以作为航空航天专业领域技术人员的常用工具书,也可以为普通读者阅读和翻译英文版本的航空航天工程技术书刊提供参考和帮助。 本词典共收集缩写词38000条,总词目超过150000条。词典内容涉及航空制造、航空电子、飞行、航天材料、动力、计算机、自动化等7个领域,涵盖航空器、飞行原理、推进技术与动力装置、飞行控制与显示系统、飞行与飞行试验、航空电子、航天器轨道动作与返回技术、试验与测控、电子与信息技术、制导与控制、航天材料与推进剂、发射与地面保障等12个学科专业。同时,考虑到阅读翻译航空航天工程技术书刊的实际需要,还收入数量的近代科学技术方面的词语以及工程技术书刊中
《虚词诂林》是对乾嘉以来有关学者在文言虚字研究方面的重要成果的纂集,包括十部与虚词有关的书的内容,共收650多个条目,每个条目下收入有关著作的相应训释。由于虚词、实词的界限历来没有定说,编纂者在选取相关著作的虚词部分的内容时,做了很多甄别与选取的工作,还对部分所选底本做了校勘工作。
《英汉冶金工业词典》以英译汉的方式收集整理出冶金工业相关词汇词条16万余条,涉及烧结、团矿、焦化、耐火材料、炼铁、炼钢、有色金属冶炼、湿法,台金、生物技术、粉末冶金、半导体材料、金属压力加工、金相热处理、铸造、焊接、机械、自动化、冶金建筑、物流运输、环境保护、安全技术、劳动保护、企业管理和计算机专业,兼顾有关地质、矿山测量、采矿、选矿等专业。还收录了与冶金工业紧密相关的其他专业词汇,以及相当数量的新词、新术语和新缩略语,尤其是湿法冶金方面的新词汇。此外,《英汉冶金工业词典》还收录了国家科学技术名词审定委员会制订的与冶金工业相关的专业名词,以及国家、行业和企业制订的有关术语标准中的名词,开发了词典网络编纂系统,实现了词典数据的一次制作,多渠道发布,包含网络查询、APP查询等。
初版名为《实用汉英翻译词典》,曾荣获第五届国家辞书奖。现经十五年不断扩容、反复修订,更名为《汉英翻译大词典》,既突出汉英翻译实践之重点,又兼顾第二汉语教学之刚需。收词以译法多变的普通词语为主,广收习语、成语及新词,兼收政治、经济、文化、科技用语,共约7万条。译释以助升汉译英实际效果为导向,融语法学、语义学、语用学、翻译学知识于一体,力求更为适用。所有词目均先标明词性,再给出相应译法。同一词目若有多种词性,则逐一列出,分别加以译释。精心选配实际译例,并专备不含对应词的活译、巧译,置于◇之后,以利拓宽译路,达意传神。增设“用法与辨析”栏目,简要介绍英语词语之细微区别及用法要点,以便译者正确选用。配有多种特色附录,与词典正文相辅相成,便于领略中国历史、民俗、文化等方面重要信息。词典
张庆云、张志毅主编的《反义词大词典(辞海版 第3版)(精)》是“辞海版·汉语工具书大系”中的一 种,共收反义词3000余组、17000余条。其中,大多 为词,少量是语素或短语。本书所收大多是共同义素 相同、词性相同、个性义素相对或相反的词;主要收 录现代汉语语词,也兼收常见的古代汉语的词语;主 要受普通话词语,也兼收常见的方言词语;主要收语 文性词语,也兼收常见的百科性的词语。书中词目注 汉语拼音,遵循汉语拼音正词法规则。每个词目后有 释义和举例。释义简明,指明反义词的基点和划定反 义词的义域。举例尽可能注意多样性和丰富性,以便 提示反义词的多种用法特征。书后附有《词目音序索 引》,查检方便,可供学校师生、语文爱好者与工作 者、写作者与翻译工作者查检反义词。
《汉字速学图示字典》是一部按照汉字形体结构编排的创新字典,引入“字根”概念,借助几何图形,把具有相同“字根”的系列形似汉字归纳在一起,便于比较差异、系统学习、快速记忆。多音字编排在同一图形上,方便查阅,省时省力。本字典具有普通工具书的查阅功能,更兼具创新学习方法、速学汉字的作用。
《英汉航空航天缩略语词典》自2009年3月出版以来,得到广大航空航天技术人员与管理人员的关注与厚爱。无论是出版者所在单位内部还是同行单位,对该词典的使用率都极高。科研工具书必须与时俱进、精益求精。本着这种精神,我们一直密切跟踪、关注高速发展的航空航天技术中出现的大量新的缩略语词汇,并广泛听取意见。经过近10年的积累,我们启动了第2版的修订出版工作,力求保持该词典内容的先进性、新颖性和实用性,使之更加前沿、专业和准确。 第2版收录词条约39800条,增录了航空工业成都飞机设计研究所编辑印发的《学科馆员简报》和航空航天专业技术文献里新出现的缩略语,删除了不常见的机构、学会/协会、学校等专用缩略语,以及非英语缩略语。同时,我们还更正了2009版中的个别印刷错误,统一了部分词条中英文词汇的汉语译文。 本次修订得到了航空