作为一本专门针对法律英语的视听说教材,《法律英语视听说教程》在选材上比较系统、新颖,材料来源于英美等国大学讲授课例、专题讲座、外媒主流新闻报道、法院文件和少部分律政影视作品;主要涉及了美国宪法、三权分立、英美法法院划分、国际商法、知识产权法、证券法、竞争法、侵权法、合同法、刑法、刑事诉讼程序相关知识点等,涵盖英美法背景和介绍,能够在视听说的同时更加充分输入英美法基础知识;并且在训练听力的同时也相应安排了口语练习,相辅相成,能够提高学生的专业表达能力和涉外法律实务能力;本书同时配有案例分析和判决书赏析,以情景模拟的方式让学生浸入式学习法律英语。本书音频下载地址:https://pan.baidu.com/s/1uHkyCap21b4XRogmWu3fJw
专门用途英语(ESP)是英语教学中的有机组成部分,主要是为了满足学生的专业发展和就业导向需求。近年来,如商务英语、法律英语、航空英语等专门用途英语取得了长足发展,衍生了诸多跨学科的理论体系和研究方法。法律英语是法律科学与英语语言学有机结合形成的一门实践性很强的交叉学科,是ESP(English for Specific Purposes)*重要的分支之一.随着高校英语专业教学改革不断深化,国内许多高校在外语院系开设了法律英语课程或设置了法律英语方向,,收到良好的社会效果。本书是法律英语专业统编教材之一,是LEC考试统一指定教材。该书定位于大学法律英语。内容丰富,可读性强,几乎涉及了法律英语的听说读写译的各个方面。教材再编写上遵循由总述到具体,有深入浅的原则,即便达到《大学法律英语教学大纲》提出的基础阶段和提高阶段的目标要求。
......
作为一本专门针对法律英语的视听说教材,张法连主编的《法律英语视听说》在选材上比较系统、新颖,材料来源于英美等国大学讲授课例、专题讲座、外媒主流新闻报道、法院文件和少部分律政影视作品;主要涉及了美国宪法、三权分立、英美法法院划分、 商法、知识产权法、证券法、竞争法、侵权法、合同法、刑法、刑事诉讼程序相关知识点等,涵盖英美法背景和介绍,能够在视听说的同时 加充分输入英美法基础知识;并且在训练听力的同时也相应安排了口语练习,相辅相成,能够提高学生的专业表达能力和涉外法律实务能力;本书同时配有案例分析和判决书赏析,以情景模拟的方式让学生浸入式学习法律英语。
“法治社会”下,一切政治、经济、文化、教育、医疗等问题最终将会转化为法律问题,在法律的框架下予以解决。随着与各国的经济文化往来日益频繁,中国的法律工作者也担负了向外国企业和个人准确介绍中国相关法律规定,以更及好的掌握国际法及国外的具体法律规定,以保证中方对外交往顺利进行的双重使命。在这个多语时代,培养一批既精通法律又熟悉英语的复合型人才已成为高校教育的当务之急。法律英语课程在我国的开设最早可以追溯到上世纪80年代,一直发展至今并被寄予厚望,然而经过多年发展,该学科的教学效果却不容乐观:广大师生普遍反映该门课程虽然出发点很好,但在实际操作中却流于形式,造成了教育资源的极大浪费。如想真正实现法律英语的工具性,培养“精英明法”的涉外法律人才,需改革传统粗放的法律英语课程模式,从法律
......
本书共设20课时,40篇课文(含课文和补充读物),内容主要涉及英美的宪法、法理学、法律沿革、法律职业、公司法、土地法、契约法、婚姻与家庭法、社会法、刑事司法、证据学、法律援助、欧洲共同体法的适用等。 本书的特色在于:(1)追求原汁原味。即选材源自法学原作,一般不做改动。(2)追求学术品位。即所选作品均为英美法学名家的论著。(3)方便读者。本书力求通过适当地提供相关背景知识和注释、单词附音标和释文、配以参考答案等方式,以便于读者参照学习,了解更多的信息,激发学习及研究的兴趣。 本书希望:通过本教材的系统学习,广大读者朋友能较为熟练地掌握法律英语,轻松自如地阅读和理解法律英文原作,并由此对英美法有较深的认识,扩大自己的知识面,为今后的工作与深造打下良好的基础。 本书适用对象:高校法律专业师
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译
......
......
......
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
朱洁*的《法律英语教学概论》一书,对传统的大学法律英语教学方法作了调研,对其经验教训作了梳理,并尝试结合法律英语的学科特点,构建与之相应的教学模式,该书主要有以下几个特点:**,从纵向上探讨了普通英语、法律英语、双语教学等课程类型的分类问题;从横向上探讨了法律英语的技能培养和课程体系问题。第二,鉴于英美法律语言的文体特殊性和法律英语的独立学科地位,以此为理论基础,探讨了旨在提高法律英语课程教学效果的新方法。第三,从法律英语、英美法律文化和法律文学之间相互作用的角度,探讨了法律英语的历史成因、技能要求和人文素养等问题。
《法律英语阅读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
《法律英语阅读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人推荐的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
本书共分八章介绍分析WTO的基本法律制度。章介绍了WTO的产生背景、基本组织规则、WTO的法律原则;第二章、第三章分析了WTO规则中相对完备的多边货物贸易规则;第四章、第五章分别介绍分析服务贸易和与贸易有关的知识产权保护的制度;第六章、第七章分别涉及WTO的争端解决机制和各国贸易政策评审机制等程序性规则,尤其对前者作了较为详细的介绍和分析;第八章则详细介绍了“中国-汽车零部件案”有关专家组报告的内容,并简述了其基本过程,为读者了解争端解决机构的分析方法与基本程序提供具体例证。
涉外法律实践要求我们将谈判、咨询、法律研究以及辩论的能力整合在一起。而有一种能力是以上所有能力的基础,这就是高效的法律英语写作能力。法律文书应当是清楚、精准、全面而且通俗易懂的,但涉外法律文书种类的繁杂给我国涉外法律从业人员的工作带来极大的障碍。为了方便涉外法律从业人员学习法律文书写作,张法连主编的《法律英语写作教程》详细介绍了几种重要、实用的美国法律文书的写作方法。
本教材是上海政法学院央财建设项目中教材建设立项课题成果。上海政法学院监狱学专业作为上海市教育高地和国家特色专业一直致力于高层次监狱干警的培养,随着我国对外交流的不断增多和国际化程度的不断加强,外国人在华犯罪服刑已经成为了值得理论关注的司法现象和趋势。在此背景下,外籍犯的管理和矫治工作也已经对监狱干警外语能力提出了新的课题和挑战。为此,我们精心收集和准备了大量的外文资料和数据,并仔细挑选和梳理相关资料,并以此为基础形成了此部教材,为相关双语课程提供了有益支撑。
《新版剑桥实用专业英语:法律英语(附答案)》是一本专为在工作和学习中需要使用法律英语语句和词汇且英文水平为中级或 的读者而写。书中包含大量法律领域常用词汇,内容涉及公司法和商法、责任义务、房产法、雇佣法、信息技术、合同法、知识产权等法律主题。每个单元都有关键词和表达方式的详解以及练习,供学习者检查和进一步理解所学到的知识。每个单元还设计了“请你参与”部分,为学习者提供情境模拟的机会。本书 附有练习题答案和索引,供读者自我检测和深入学习。