本教材强调理论与实践相结合,选择与时俱进的新译例、语篇及练习。各章节的内容以英汉互译的形式编排,既前后照应、相互联系,又自成一体、各有侧重。 教材内容分为两部分:部分是对翻译的基本知识、原则标准及常用翻译方法的介绍与实践,其中涉及选词、组句、转换、融合、分译、增译、省略、顺译、逆译等实用技巧,还包括英汉两种语言在结构及表达特点方面的详细比较,以帮助学生在翻译过程中减少母语语言文化的负迁移,并配有相关的翻译实践练习;第二部分介绍了八种科技文体的特点及翻译方法与实践,如专利、、合同、协议、提案、报告、科技论文及会议文件。
《英汉昆虫生理生化词汇》讲述昆虫生理生化双语课程的学习,很重要的是学生必须撑握足够的词汇,这成为听、说、读、写的基本要素一大部分的学生在使用《英汉昆虫生理生化词汇》过程中碰到的专业词汇往往成为正确理解和掌握知识的难点。
本教材主要突出以下三个方面:一是突出实用性。本教材内容贴近实际,以铁路客运服务的实际工作为着眼点,使学生在仿真模拟的训练中提升客运服务的英语会话能力;并且在阅读中添加了行业性阅读,以此扩大学生的知识面
《国外数学著作·原版系列:解析数论问题集(第2版)(英文)》是国外数学著作原版系列之一,解析数论,为数论中的分支,它使用由数学分析中发展出的方法,作为工具,来解决数论中的问题。它首次出现在数学家狄利克雷使用数学分析方法证明狄利克雷定理。
科研工作者在进行了大量的科学研究工作后,所取得的成果最终都要以论文的形式展示给阅读者。的科技论文在具有良好学术价值的同时,还应符合科技论文的写作规范,使论文的阅读者能够清晰地理解并深入地思考作者所做的实验工作及理性推论,从而认识到作者的实验活动、思考工作的科学价值及其创新性与突破性。目前在我国,研究生是从事科研工作的重要力量,笔者一直承担着华北电力大学自动控制专业研究生“专业英语”课程的教学任务。研究生“专业英语”课程应该立足于培养科技英语论文写作能力,这对他们未来从事科研工作至关重要。笔者将多年研究生“专业英语”教学工作中撰写和发表英文论文的经验总结汇总成本书。
《科技英语翻译》共分七章。靠前章和第二章是对科技英语和科技翻译的总体概述,重点介绍科技英语的文体特征和科技翻译的思维过程和方法策略。第三章至第五章从词汇、短语和句子三个方面探讨科技语篇典型语言特征和语言结构形成的原因以及翻译的方法。第六章针对科技语篇中经常出现的数字、图表和公式,介绍翻译方法和策略。第七章探讨科技语篇所涉及的不同文本类型和翻译实践练习。
本书基于作者的“科技英语写作”实战教学经验撰写而成,主要内容包括:全面分析科技英语写作常见错误;精炼概括提高写作技巧的八条原则;详细阐述科技论文构思方法;特别讲解论文标题、摘要、图、表、图解的写作或制作。