在土木工程类专业合并成一个土木工程专业后的大土木环境下,许多课程的设置和内容都进行了调整。原来分门别类的专业英语课程也合并成一门“土木工程专业英语阅读”课,本书就是为该课程编写的教材。
本书精选了材料成型及控制工程专业不同领域的英文课文,主要内容分为三部分,部分为铸造方面的内容,包括材料凝固理论、各种铸造成形方法以及计算机在金属铸造中的应用等;第二部分为塑性成型方面的内容,包括锻造工艺、冲压工艺、塑性成型设备以及计算机辅助工艺设计等;第三部分为焊接方面的内容,主要包括焊接的基本原理、各种焊接工艺、焊缝评价及质量控制等。每节课文后都附有专业技术词汇以及思考题,以利于学生阅读和理解课文,记忆和掌握词汇。 本书既可作为高等院校材料成型与控制工程专业的专业英语教学用书,也可作为相关专业科技人员的参考书。
本教材着眼于纺织服装行业/企业的新理念、新方法、新术语、新标准的导入,吸取英美沟通专家提倡的*沟通理念和沟通方式,以学生就业所需的专业知识和操作技能作为着眼点,力求教学内容与外经贸行业的职业能力要求相一致,与国家职业标准相衔接,做到“教、学、做、练、评”的统一,重点强调学生怎么写、如何写,体现前瞻性、针对性、科学性、实用性和职业性。全书以职业活动过程(工作过程)为导向,采用创新性的模块为编写体例,共分15个模块,各模块包括:学习目标、背景知识介绍、写作技巧、信函样例、实用语句、注释及模拟训练。 本教材适用于高职高专商务英语专业、国际贸易、纺织或服装专业的学生及从业人员,也可作为从事外贸业务的工作人员、翻译人员和公关文秘人员的职业指导用书。
《化学专业英语》共四个部分,分别为化学物质命名法、阶梯式阅读训练、常用专业词汇和答案。第1~4 章为命名部分,除给出化学元素、无机物、有机物和配合物命名规则外,还提供了一些侧重命名识别与运用的阅读材料。第5~8章为阅读部分,其中第5 章属于初级专业阅读材料,可以用化学专业知识帮助专业词汇积累和阅读理解,适合初涉专业阅读的学生使用。第6 章是基础专业阅读材料,选用较短篇的特殊科技文献,语言相对简单,但较专业化且书面化,以训练学生使用英文获取专业信息的能力。第7、8 章选择文体语言结构相对规范的化学专业文献,训练学生用文体结构特点帮助理解主题信息的能力,重点放在把握全局和主要创新点上。常用专业词汇整理了适合基础阅读需要的词汇资料。答案部分给出了《化学专业英语》全部习题的相关答案。
本书是为高等院校理工科学生编写的英语科技论文翻译与写作教程,内容包括英语科技论文的基本特征,如分类方式、写作规范、文体特征等;英语文献阅读和检索的常规方法;英文科技论文的翻译过程、典型结构的翻译方式,及其翻译标准、技巧;科技论文的架构、组织和撰写,摘要、引言、正文、讨论、结论、致谢、参考文献等的写法以及投稿的相关问题;科技论文写作的一些技巧,如文本的组织、编辑,以及文献管理等方面的技巧和方法。 本书可供高等院校理工科本科生、研究生教学、自学使用,也可供科研人员参考。
《科技英语阅读与翻译》一书包括15个单元,所选阅读与翻译材料内容涉及机械、材料、保健、交通、电信、计算机、金融、太空探索、汽车、基因、动植物、环境气候、网络、医疗卫生、食品安全等科技领域。每一个单元包括三大部分:1.A、B两篇相关阅读语篇,编写体例包括课文导读、课前讨论题目、词汇表、背景信息注释、难句翻译、阅读理解题目;2.相关专业词汇表;3.科技翻译知识(包括翻译基本概念、翻译标准、汉英语言对比、科技文体特点、翻译技巧及练习)。 《科技英语阅读与翻译》适用于英语专业阅读或翻译相关课程、非英语专业大学英语相关拓展课程及非英语专业研究生相关课程教学。本书由许卉艳、刘秀梅编著。
随着卫星导航系统的不断发展,为提高系统的抗干扰、可扩展和可用性,出现了长周期伪码信号;为进一步减小同频信号的互扰、增加保密及抗干扰性,出现了BOC族、TDDM等新体制调制机制。正是由于长周期伪码及系列新体制调制机制的应用,引发了以捕获为核心的接收技术新问题。刘芳、冯永新、潘高峰 *的《新体制GNSS信号的模糊抑制捕获机理》深入剖析长周期伪码、BOC族调制、TDDM信号捕获中的系列模糊问题,并分析传统捕获技术及方法。进而针对亟待解决的系列捕获问题,建立模糊抑制捕获方法。本书对于相关领域的研究人员、工程技术人员、高校教师和研究生等,具有较高的参考价值。以自适应集成与多模导航信号的实际应用为牵引,建立兼容同步模型。从而为卫星导航领域的新发展和新应用提供理论支撑和技术基础。
阮亚妹、果笑非的《科技英语写作策略与技巧》內容主要围绕国际学术会议的中心议题展开,按时间次序分别为了解会议信息、构思科技英语论文、投稿、书信交流、科技英语论文摘要及论文全文的写作和提交.全书共分三大部分:应用文写作环节、科技论文写作环节和国际学术会议发言环节。详细讲解了科技英语写作环节中所应采取的策略和技巧,重点介绍了会议通知、会议征稿、邀请信(含公文信件写作格式的介绍)及其书面回复等应用文体写作的策略,同时辅以实例分析写作技巧。 本书适合地方高校各专业研究生及青年学术工作者研读参考,有助于提高撰写科技英语学术论文的学术质量,具有较强的应用性。
《汽车英语/“十二五”职业教育国家规划教材》以汽车商务活动为背景,以汽车英语应用为主线,内容涉及汽车商务工作中的汽车历史、汽车构造、汽车商务礼仪、汽车销售、二手车买卖、汽车商务谈判、汽车保险、汽车销售合同八个方面。通过《汽车英语/“十二五”职业教育国家规划教材》学习,学生初步全面接触汽车商务实践活动,并获得将英语技能运用到汽车商务实践中的直接经验,为学生将来从事汽车营销、商务洽谈等专业工作打下必要的基础。 全书共八个单元,每个单元围绕一个汽车商务主题展开。每个单元分为六个部分。
由李文楚、钟仰进主编的《英汉昆虫生理生化词汇》是《昆虫生理生化双语教材》的教学辅导材料,主要面向从事昆虫学研究的学生和研究人员。 昆虫生理生化双语课程的学习,*重要的是必须掌握足够的词汇,这成为听、说、读、写的基本要素。大部分的学生在使用《昆虫生理生化双语教材》过程中碰到的专业词汇,往往成为正确理解和掌握知识的瓶颈。为了*好地解决好学习中存在的问题,特别邀请了本专业学生精选出生词和一些比较难以理解的单词和词汇。经过进一步凝练,收集到本教材涉及的生词一万多条目。
《工程管理专业英语(第2版)/普通高等教育“十二五”工程管理类专业系列规划教材》素材取自国外近年来工程管理各个领域的经典教材、著作、论文及计算机网络信息,内容涉及工程管理各领域当前的状况和*进展。《工程管理专业英语(第2版)/普通高等教育“十二五”工程管理类专业系列规划教材》内容新颖、覆盖面广、系统性强、可读性好,是学习工程管理专业英语的实用教材。 《工程管理专业英语(第2版)/普通高等教育“十二五”工程管理类专业系列规划教材》既可作为高等院校的工程管理、造价管理及相关专业的教材,也可作为成人教育、网络教育的相关专业教材,还可作为工程管理专业人士及其他有兴趣人员的学习参考读物。
本书为适应高等职业技术教育规划的需要,根据企业一线对应用型高等技术人才在汽车专业英语方面的技能要求,结合汽车技术的发展趋势,将汽车的基础知识与现代技术整合而成。全书共五章,内容有:汽车发动机英语,汽车底盘英语,汽车电气英语,新技术汽车英语和汽车维修英语。本书适用高等职业技术院校、高等专科院校、技师学院的汽车类专业的学生使用,或供相关工程技术人员参考使用。
本教材取材于化学工程及能源化学工程相关领域原汁原味的英文,所选文章涉及煤化工、石油化工、天然气化工、C1化学、甲醇化学、生物质转化技术、新能源、燃料电池、氢能等领域。全书共分四个部分、十二个单元,每一单元分为精讲和阅读两个部分,两者篇幅一致、难度相近、领域相同,可适用于不同学时的课堂教学。针对高年级本科生英语接受能力,教材对一些语法复杂、专业词汇偏多的段落进行了统一化处理,在保留专业英语原有语境基础上按通用英文语法进行重新编排。本教材除用于高等院校化工专业以及能源化学工程专业本科生及研究生专业英语教学,还可用于留学生专业汉语教学及同等水平人员自修参考学习。
《科技英语阅读与翻译》一书包括15个单元,所选阅读与翻译材料内容涉及机械、材料。保健、交通、电信、计算机、金融、太空探索、汽车、基因、动植物、环境气候、网络、医疗卫生、食品安全等科技领域。每一个单元包括三部分:1,A、B两篇相关阅读语篇,编写体例包括课文导读、词汇表、背景信息注释、难句翻译、阅读理解题目;2相关专业词汇表;3.科技翻译知识(包括翻译基本概念、翻译标准、汉英语言对比、科技文体特点、翻译技巧及练习)。 本教材适用于英语专业阅读或翻译相关课程、非英语专业大学英语相关拓展课程及非英语专业研究生相关课程教学。
潘卫东编*的《采矿工程英语》内容包含煤炭资源介绍、矿山地质与测量、采矿方法及装备、矿物加工、矿业开发与环境保护、矿山安全与管理、未来采矿技术等采矿工程专业知识,反映了当前煤炭工业的新技术和新发展。英文章节篇幅适中,每篇文章后面列出了生词和注释,通俗易懂,方便读者快速学习和阅读。本书还介绍了应用文的写作知识,提供了英语泛读文章和常用的矿业工程专业技术词汇,便于读者学习、赏析和查阅。 《采矿工程英语》既可作为高等院校采矿工程专业本科生的英语教材,也可供采矿工程专业研究生和从事采矿工程专业的技术和管理人员学习参考。
《贝塔束——中微子束(英文影印版)》详细地介绍了beta束这个概念。beta束是新近提出的构建强中微子束的一种途径。本书从技术和实验两方面对这一概念做了介绍。本书的读者群体包括理论研究者、研究生、从事高能物理实验的实验工作者、从事仪器设计的科研人员等。同时,本书也适合制定科技政策的人员阅读。
本书共分为9章,介绍了功能材料的主导种类电、磁、光、热、化学、医用材料,增加了能源材料与智能材料两章节内容,每种功能材料的发展、分类、结构、制备、应用等相关知识,每章结束后会有单词与短语介绍和注释部分,在每章课文后设有2~3篇扩展阅读。
许卉艳编写的《科技英汉互译教程(普通高等教 育规划教材)》强调理论与实践相结合,选择与时俱 进的新译例、语篇及练习。各章节的内容以英汉互译 的形式编排,既前后照应、相互联系,又自成一体、 各有侧重。教材内容分为两部分:**部分是对翻译 的基本知识、原则标准及常用翻译方法的介绍与实践 ,其中涉及选词、组句、转换、融合、分译、增译、 省略、顺译、逆译等实用技巧,还包括英汉两种语言 在结构及表达特点方面的详细比较,以帮助学生在翻 译过程中减少母语语言文化的负迁移,并配有相关的 翻译实践练习;第二部分介绍了八种科技文体的特点 及翻译方法与实践,如专利、版权、合同、协议、提 案、报告、科技论文及会议文件。
小科研,指难度较小、篇幅较短的小规模科学研究。所谓 小 ,或指字数少的知识性总结,或指涉及面较窄的初步研究,或指难度低的普及性科研,或指以大众阅读为主的写作。外语小科研,简言之,指对外国语言、文学与文化三大领域某个知识性或/和学术性小问题进行译介与研究的科学活动,或对其中某个大问题作简要的译介与研究。本书属于入门式初级读本,旨在激起科研兴趣,培养初步的科研能力;可用于本科生的选修课,硕士生的必修课,也可作为大中小学青年教师的补修课。