《现代俄语无动词句研究》:在现代俄语中存在着大量的无动词句,它对于我国从事俄语工作的老师和学生们来说较为陌生,正确理解和恰当运用这类富有表情功能的句型对我国学习者来说也有困难。长期以来,在俄语语法学界由于受“动词中心论”(即动词必须参与句子的构成)的影响,无动词句常常被划入“不完全句”的行列。事实上这些在口语及文学作品中大量应用的无动词句已经具备了结构—语义上的完整性,它们以其简洁的表达手段、丰富的表情功能以及高频率的使用和独特的交际特色在简单句体系中占有特殊的地位,已成为表情句法学所研究的最重要的表达手段之一。
《现代俄语词汇学》是周内俄语学界近年来部系统阐释俄语词汇体系的学术著作。《现代俄语词汇学》在《俄语词汇学教程》(普通高等教育“十一五”规划教材、中俄合作委员会教育合作分委员会项目,上海外语教育出版社2009年版,2012年再版)基础上写成,增加了“俄语(复合)缩写词”一章,并对俄语成语部分作了进一步补充。全书共18章,阐述了现代俄语词汇学和成语学的基本理论和现象,翔实地介绍了近年来俄语词汇层面发生的新变化,揭示了俄语词汇学研究领域的发展趋势。内容既有的理论深度,又具有较强的实用性。 《现代俄语词汇学》可供俄语专业研究生和广大俄语工作者学习和参考。
《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》首次论证了译语的生成性,提出了生成翻译理论,确定了这一理论的基本框架。并对有关内容做了初步探讨。这一理论直接研究人脑语言机制的翻译认知、转换,其生成译语的原理、过程、思维特点、习得基因。以及思维意识的作用和生成译语的方法等。它打破了以翻译标准为中心的传统翻译理论研究的桎梏。不仅深化了翻译研究。而且开辟了翻译研究的新领域。 对82种生成翻译方法的研究是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的主体部分。涉及不同层次上的翻译问题,由此,《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》在某种程度上堪称迄今为止的译法大全。译法创新是《俄汉双向生成翻译理论与译法研究》的又一亮点和特色,对翻译思维有突出的启迪作用,对翻译实践和教学更加具有指导意义。
《图解俄语:语音词汇短句闪速入门》配以精心绘制形象可爱的插图,用图解的方式教你快速掌握俄语发音,学习常用俄语单词,了解俄罗斯文化。
5大妙计突破俄语零基础 更贴近中国人的发音规律 零基础也能地道发音 巧借汉字学发音,一句话发音要领,更简单更实用。发音-单词-句子,环环紧扣,适合零起点初学者的认知规律。33个字母,张嘴就能地道发音。 1000个高频词汇 35个常用主题 记单词更深刻 精选生活中离不开的1000个高频词,分门别类,更方便查找和记忆。从此和死记硬背说“拜拜”,日常交流不再“词”穷。 500个常用句型句 3大主题分类编排 从日常交际到休闲娱乐,俄语专家总结的500个更高频更典型的句型,会一句就能举一反三触类旁通。二三句对话的微口语,让沟通更简单更高效。 海量实境模拟口语对话,和老外无障碍交流 27个主题分类,涵盖生活、工作、学习方方面面,上班、上学、娱乐,看这里就够了。语言文化小贴士,让你入乡随俗,学到更多地道表达法。 告别枯燥语法表述