本书为《澳门理工学报》2011年第4期至2016年第3期“中西文化”专栏文章的汇集。内容涉及外国传教士、使臣在华活动,近代国外汉学,近代中国文化翻译、澳门本土文学等内容。本书为《澳门理工学报》2011年第4期至2016年第3期“中西文化”专栏文章的汇集。内容涉及外国传教士、使臣在华活动,近代国外汉学,近代中国文化翻译、澳门本土文学等内容。
本书对近代汉字术语寻流讨源,且透过语义的窗口,探寻语义变迁中的历史文化蕴含,展现异彩纷呈、后浪逐前浪的近代文化状貌,以迎接“文化史研究的读词时代。”本书将探析的重点时段设定于明末清初、清末民初,尤以后
陈科芳著的《英汉修辞格比较与翻译》主要研究语义、结构和音韵三大类修辞格的翻译问题。通过文献法、对比法等方法,对修辞格本身及修辞格翻译进行梳理和介绍,然后把修辞格按照语义修辞格、结构修辞格、音韵修辞格