刘芬老师任教于武汉工商学院,讲授英语阅读、英国文学、中国文化概论(双语)等课程,三年前成为湖北省博物馆的志愿者,利用闲暇时间风雨无阻地为观众讲解,尤其在为外宾提供优质英文讲解方面做出了突出贡献。在这里,她爱上了形形色色的文物,更爱上了这些文物所承载的博大精深的中国文化,她陶醉在博物馆里,陶醉在自己的讲述中,用她自己的话说:“从此掉进博物馆这个文化的‘深坑’,不能自拔。”文博领域迫切需要外语人才,这是多年混迹于文博圈的切身感受。毋庸置疑,文博圈的英文翻译水平亟待提升,文博人也曾想过办法自我拯救。中国历史悠久漫长,中华文明灿烂辉煌,中国文物遗存丰富,需要更多的人做持续的努力,文博领域的英文翻译才会真正有所改观。在担任博物馆志愿者过程中,刘芬老师特别关注博物馆里的英语表达,以其深
刘芬老师任教于武汉工商学院,讲授英语阅读、英国文学、中国文化概论(双语)等课程,三年前成为湖北省博物馆的志愿者,利用闲暇时间风雨无阻地为观众讲解,尤其在为外宾提供优质英文讲解方面做出了突出贡献。在这里,她爱上了形形色色的文物,更爱上了这些文物所承载的博大精深的中国文化,她陶醉在博物馆里,陶醉在自己的讲述中,用她自己的话说:“从此掉进博物馆这个文化的‘深坑’,不能自拔。”文博领域迫切需要外语人才,这是多年混迹于文博圈的切身感受。毋庸置疑,文博圈的英文翻译水平亟待提升,文博人也曾想过办法自我拯救。中国历史悠久漫长,中华文明灿烂辉煌,中国文物遗存丰富,需要更多的人做持续的努力,文博领域的英文翻译才会真正有所改观。在担任博物馆志愿者过程中,刘芬老师特别关注博物馆里的英语表达,以其深
作者王光秋,西本工业大学民航学院教授、 第六批“ ” 特聘专家、北航和上海交大兼职教授、中国商飞技术顾问。本书主要收集和编辑了航空发动机领域常用的的英语技术词汇、专业术语和缩写词汇共计11000多条,包括近20年来随着航空发动机新技术的发展而衍生出一些新词汇,如blisk、bling、TALON和CMC等专业词汇。所收集的专业词汇大多数来自编者在英国罗尔斯-罗伊斯公司和在中国商飞等企业近30年工作期间所亲身接触的英语技术词汇,并在理解技术背景的前提下配以中文翻译。为了精炼内容,减少篇幅,中文翻译原则上仅给出一个对应的汉语译意;此外,本手册尽量减少使用同一个核心词的词汇组合。这本手册内容简炼、实用性强,可供具有一定英语基础的从事航空发动机研制和航空产业的工程技术人员以及航空院校的师生使用。