翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法,从唐宋词作中选取100首译成英文,译文音美、意美、形美,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
本书精选1001个中英双语经典金句,内容涉及热爱、自信、学习、读书、实践、勇敢、希望等,均来自近500个诺贝尔文学奖、科学、艺术界及商业领域的巨匠,按照1-100天每天十句编排,配插图,在英语学习与积累的同时全方位提升认知,增强内在精神力量,不经意间提升英文读写力。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将 诗仙 李白的100首代表诗作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐代伟大现实主义诗人杜甫诗作中的100首代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐代著名诗人王维万口相传的代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法,将中国古代诗歌选本 《千家诗》译成英文,译文音美、意美、形美,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将东晋著名文学家陶渊明的代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将南唐后主李煜和其父李璟的词作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐代著名诗人白居易的50首代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《世界经典短篇小说精选. 科幻》收录了乔治 威尔斯、儒勒 凡尔纳、爱伦 坡、艾萨克 阿西莫夫等世界著名文学家的数部经典短篇小说,其中包括《水晶蛋》《新时间加速器》《月球黑洞》《总有一天》等。小说的字里行间充满了对未来世界和宇宙探索的神奇想象,开启了一扇通往科幻星球的大门。 全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将元曲中的经典之作翻译成英文,使读者感受中国经典在外文语境下的独特魅力。元曲是深受读者喜爱的一种元代文艺形式,风格自由大胆,具有极强的艺术魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《世界经典短篇小说精选:童心》收录了欧 亨利、威廉 豪威尔斯、凯瑟琳 曼斯菲尔德、马克 吐温、莫泊桑等世界著名文学家的数部经典短篇小说,其中包括广为人知的《每天都是圣诞节》《三个金苹果》《海的女儿》《我的叔叔于勒》《西蒙的爸爸》等。作品展现了高超的童话及文学艺术,其精彩的细节、精练的语言永远是青春动人的。 全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。
《世界经典短篇小说精选:温情》收录了凯瑟琳 曼斯菲尔德、欧 亨利、契诃夫、霍桑、弗吉尼亚 伍尔夫、马克 吐温、海明威等世界著名文学家的十余部经典短篇小说,其中包括广为人知的《花园茶会》《狗的自述》,以及文学巨匠契诃夫的《凡卡》等。小说的字里行间充满了鲜明而真实的时代印记,时时刻刻鼓舞人们向往并追求人性的善良与美好。 全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。
《世界经典短篇小说精选:青春》收录了赛珍珠、威廉 萨洛扬、舍伍德 安德森、凯瑟琳 曼斯菲尔德、威廉 福克纳、菲茨杰拉德等世界著名文学家的数部经典短篇小说,其中包括广为人知的《圣诞节的早晨》《驿站长》,以及菲茨杰拉德的《冬天的梦》和莫泊桑的《月光》等。这些作品从平淡的生活中挖掘出有关青春的本质意义,不仅展现出作品的文学内涵,而且极大地丰富了其美学价值。 全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐代著名诗人李商隐的代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《傲慢与偏见Pride and Prejudice(英文版)》初稿创作于1796年至1797年,作者是简·奥斯汀(1775-1817),英国女作家。本书讲述的是宾利和简、达西和伊丽莎白、柯林斯和卢卡斯、韦翰和莉迪亚之间四种不同类型的爱情婚姻故事,以不同阶层的男女青年感情纠葛为线索,描绘了一副通俗的社会风情图画。本书英文版适合本科以上学历的读者阅读。本书附赠小说词汇注释,包括音标、词性、词义等,方便读书学习和扩大英语词汇量。