《中国文化国情教学参考框架》立足于我国实际情况和外宣政策的要求,以党的推进国际传播能力建设思想为根本遵循,参考和借鉴世界其他国家的文化国情教育优秀经验,不仅对中国的文化国情教育的教学版块、难度层级、教学目标等作出科学、系统的规范和说明,同时更对文化国情教育所涉及的语言观、文化观、教育教学原则等作出了教学指导。
《汉英翻译二十讲》,每讲内容含原文、译文、讲评三个部分。汉语原文选用的是丰子恺、沈从文、夏丏尊、余秋雨等文人学者的经典散文;英语译文地道,由经验丰富的蔡力坚老师翻译。 每一讲的翻译讲评围绕一个话题展开,比如用词、结构、语境等,并通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨,讲解汉译英的难点,提示要注意的问题,指导读者在汉英翻译时走出中式思维,译出地道的英文。
对外汉语教学概论》作为应用语言学精品教材,于2004年推出后,每年重印,已成为语言学及应用语言学专业和汉语国际教育专业学习者和新教师的书。 15年来,汉语作为第二语言教学学科,不断发展,取得了新的研究成果。此次修订,本着精简、增新的原则,兼顾学术性与普及性,更加适用和实用。
《喜福会》是谭恩美的处女作,也是一部自传式小说,取材于她的母亲和外婆的经历。 喜福会 指的是每周举行一次的四家好友聚会。四个来自天南海北的中国女人带着各自多舛的命运,辗转来到美国,扎根生子。一方面努力适应着异域的生活,为如何处理与女儿的关系而困惑、操心;一方面仍然割不断与故国的血脉联系。她们的童年际遇各异,年轻时代经历了战乱导致的颠沛流离,遭到命运种种有意或无意的嘲弄,虽然怀着母爱,但在面对与自己成长环境和思维方式都迥异的下一代时,不可避免地要面对各种各样的隔阂。主人公吴菁妹原来跟母亲有很深的误会,当她代替已去世的母亲回到中国探望两个当年在战乱中失散的姐姐时,深深感受到上一代的苦难和割舍不了的亲情。
《想说就说:商务汉语口语完全手册(英文版 MPR可点读版)》精选了10个主题下72个工作场景、800多个实用典型句子,基本上可以满足外国人在中国工作以及从事商务活动等不同场合的大部分交际需要。同时也可以作为有一定基础的汉语学习者进一步提高汉语口语水平的补充教材。
《我的*本中文故事书 少儿级读本》是一套中英文双语图画故事书,主要是为海外4-12岁的孩子学中文而编写的教学辅助读物。此系列新增加了成语系列,有着丰富教学经验的作者从中国经典成语故事中精心挑选了这些故事,并对其进行了改编,希望他们能给国外孩子们带来不一样的阅读感受。 Stories that brought about some of the best known Chinese idiom have been added to this series. The author, and experienced teacher, selected these stories from ancient Chinese literature and adapted them to help young learners of Chinese appreciate the different ways of thinking by the individuals in the stories. 本书讲述了从前,有四个盲人很想知道大象是什么样子,可他们看不见,只好用手摸。胖盲人先摸到了大象的牙齿。他就说: 我知道了,大象就像一个又大、又粗、又光滑的大萝卜。 高个子盲人摸到的是大象的耳朵。 不对,不对,大
本书基于汉语国际教育本科专业 汉语要素教学法 课程,从语法和词汇这两大要素在汉语作为第二语言教学中的意义出发,系统介绍汉语语法教学和词汇教学的教学目标、教学原则、教学方法与技巧;针对汉语语法教学和词汇教学中的重点、难点提出应对策略,并进行常见偏误分析;同时通过大量的真实教学案例展示语法教学和词汇教学的教学环节,培养学生的汉语教学能力。 语法教学和词汇教学的重点、难点与常见偏误分析相结合; 语法教学和词汇教学的方法、技巧与纠偏策略相结合; 语法教学和词汇教学的理论与真实教学案例相结合。
贾雷德 M.戴蒙德在《枪炮、病菌与钢铁》中探究了世界各地区发展不均衡的根本原因。他分析了人类文明的基本构成要素,开展了一系列自然实验,对比了不同社会的历史发展轨迹,并提出自然资源分布在历史进程中的重要作用。在他看来,不同社会之所以终会走向截然不同的历史发展结果,其根本原因在于自然地理环境差异,而非人种生物学上的差异。正是农业资源分布、地理环境和气候的差异,导致各大陆动植物驯化和物种沿轴线传播的难易程度有所不同,有的先步入农业社会乃至工业社会,而有的仍停留在狩猎采集社会,终带来不同文明间的交流与碰撞。
1.《我的汉语教室》适用于零基础的汉语学习者。 My Chinese Classroom is a series of Chinese textbooks designed for complete beginners. 『私の中国語教室』は、中国語をゼロからはじめる初心者におすすめ。 2. 《我的汉语教室》以英语和日语为媒介语的,以供更多的学习者使用。 Both English and Japanese were adapted as translated languages when My Chinese Classroom was compiled to make it available to more Mandarin learners. 『私の中国語教室』は、より多くの学習者に使っていただくために、英語と日本語を媒介語として編纂されました。 3.本系列共收生词和词组800多个,语法点80多条。 These lessons cover over 800 new words and phrases, as well as over 80 grammar points. 本シリーズは、全部で800余りの単語と80以上の文型を導入しています。 4.每册共有十课,每课分课文、生词、课文译文、练习、听力、汉字六个部分
克利福德 格尔茨开始人类学研究时,人类学家不管在世界上哪个地方考察,都将他们自己的价值观系统带入他们的研究,这样,他们把当地文化判定为各方面落后,从而让西方列强能够以 教化 的名义为其殖民行为找到正当性。 到了20世纪后半叶,学者们开始质疑文化研究中这种赤裸裸的歧视。《文化的解释》(1973)使格尔茨成为人类学 象征思潮 的主要代言人,这一思潮认为应从当地人的角度解读其文化。这部著作让人类学重新确立了其作为一门科学的地位,使其在当今仍有现实意义。
本书紧扣国际教育文凭中文B 课程*大纲,读者对象为 国际教育文凭中文B课程 的教师及学生,以提高学生口语表达技能、加强对目的语文化的理解及培养学生的国际情怀为目标。 本书按照IB中文教学的五大教学主题及个人口语考试流程编写,每章涵盖一个主题,再根据每个主题下所包含的分话题提供大量的示范案例、语言材料、学生练习以及讨论问题。精准的示范、详尽的材料可以帮助师生充分模拟个人口语考试的流程及内容,并进一步加强学生对中国文化的理解。 本册为上册,包括*章和主题一、二。
《任务型教学法新理念与国际汉语教学》选取Rod Ellis教授在世界汉语教学学会举办的 国际主流语言教学法高级讲习班 中的4篇讲座文章,内容包括任务型教学的基本概念和要素、如何以输入和互动促进语言教学、显性和隐性语法教学、语法教学中的意识培养型任务等*教学理念。
“汉语风”是一套大型中文分级系列读物,共8级近60册。读者对象为中文水平由初级到高级的大中学生。丛书第1版自出版以来深受学习者欢迎,第2版适应学习者的新要求做了适当调整修订。 本书属第1级,根据作家原创故事改编。 一个在银行工作的男人,跟他喜欢的女孩子刚认识,可是很多警察来找他,要带他走,因为银行里的一千万块钱不见了, 有人说是他拿走的。但是,拿那些钱的不是他,他知道是谁拿的。可是,他能找到证据吗?这真太难了。还有,以后他还能和那个女孩子见面吗?
《三国演义The Three Kingdoms》(汉英对照版)由虞苏美教授翻译,Ronald C. Iverson审订。这是*个由中国人翻译的一百二十回《三国演义》全本,除去少量的诗歌和情节稍有省略,译文几乎做到了一一对应。译文流畅、直白、准确,还附有必要的文化注释,能够为翻译学习提供典范,也为世界了解中国的传统文化提供了一个重要途径。上海外国语大学查明建教授认为,《三国演义》不仅代表了中国古代历史小说的*成就,也是中国古代政治和文化*生动的文学性演绎。《三国演义》将历史兴亡之感、政治权谋之术、军事之韬略、英雄之传奇、时事之诡谲、命运之难测、人性之复杂,化入紧张曲折、精彩纷呈的战争叙事之中。它既是中国人智慧的百科全书,也是华人世界的集体文化记忆,历久弥新,启人心智。虞苏美教授的译文既忠实于原著,又注重英语读者的可接受性,译笔
本书紧扣国际教育文凭中文B 课程*大纲,读者对象为 国际教育文凭中文B课程 的教师及学生,以提高学生口语表达技能、加强对目的语文化的理解及培养学生的国际情怀为目标。 本书按照IB中文教学的五大教学主题及个人口语考试流程编写,每章涵盖一个主题,再根据每个主题下所包含的分话题提供大量的示范案例、语言材料、学生练习以及讨论问题。精准的示范、详尽的材料可以帮助师生充分模拟个人口语考试的流程及内容,并进一步加强学生对中国文化的理解。 本册为下册,包括主题三、四、五。
《西游记》是中国四大名著之一,主要讲述孙悟空和师弟猪八戒、沙和尚在保护师傅唐僧去西天求取佛经的路上历经九九八十一难,终于到达西天、取得真经的故事。 本书是《西游记》的中文简读本,一共有37 个故事,每个故事的字数限定在1500 字以下,语言难度控制在HSK 五级2500 词以内,汉语学习者可以通过阅读经典故事来提高汉语阅读水平,了解中国文化。全文标注拼音,书内配有特制的 拼音隐形卡 ,不需要借助拼音阅读的读者可以用它将拼音遮盖起来阅读。 Journey to the West is one of China's four classic novels. It recounts how Master Xuanzang, together with his disciples Monkey King, Pig and Sandy, overcome 81 tribulations on their way to West Heaven in pursuit of Buddhist *ures. This book is an abridged version of the novel and contains 37 stories that are each approximately 1,500 characters in length or shorter. All the stories are limited to
我们为什么会为那些明显不合理的决定辩护?答案就在于 认知失调 当我们同时持有两种相互矛盾的信念时,我们会感到心理上的不适。 美国社会心理学家利昂 费斯汀格认为,针对信念冲突而产生的压力,我们已经形成了应对的心理机制。因此,我们或改变现有的态度,或调整信念的相对重要性,或接受不可靠的佐证来为自己的选择辩护。这样,我们就把已做的决定合理化,并在事后为自己的行为辩解。 凭借《认知失调论》,费斯汀格成为20世纪重要的心理学家之一。该书及其所提出的理论在心理学、人类学、经济学、政治学、法学、社会学等领域都产生了广泛的影响。
语言是交流的工具。对于中文学习者而言,听和说的学习往往是为迫切的。传统的中文学习教材难度较大,学习周期较长,无法快速满足交际需求。本书主编团队根据多年国际中文教学实践,结合语言学习规律,强调对于听说技能的培养和训练,并创设性地用思维导图的形式解构句法规律,帮助学习者灵活运用所学词语,多场景组合应用。本书根据汉语水平考试(HSK)大纲(一级至四级)和汉语水平口语考试(HSKK)大纲(初级和中级)进行设计,编写理念吸收了的国际中文教学成果,选用高频词汇和经典句型,强调典型语境的示范作用。与书配套的融媒体数字化教学资源,为学习者开启中文学习新模式。
巴特勒1990年的作品《性别麻烦》动摇了女性主义理论的基础,并改变了谈论性别的话题。此前,很多思想家已经接受了这样的观念: 性别 是一种由社会建构的范畴,并由一个人的生殖结构所定义。但巴特勒则认为性别具有操演性 只存在于表达性别的行为之中。社会规定涂脂抹粉属于 女性特征 ,但有些男人也会涂脂抹粉,难道这些男人也是 女人"吗?在巴特勒看来,只要他们自己认为是,那就是的。巴特勒将性别从长久以来的二元建构中解放出来,并且论证它至少不只是由社会来定义的她的方法赋予了我们每个人界定自己性别的力量。
《汉语纲要》是一本基础性的现代汉语教材,从汉语作为第二语言教与学这一角度详细而系统地介绍了教学大纲所规定的现代汉语语音、词汇、语法和汉字方面的基本知识,同时还积极面对新理论、新观念、新方法、新成果,将近些年在学术界广受重视、在教学界效果显著的研究成果引入其中,让基础教材跟上学术前进的步伐。其中上册主要介绍教学大纲所规定的现代汉语语音、词汇方面的基本知识,下册主要介绍现代汉语语法和汉字方面的基本知识。在解释特殊现象时,尤其注重分析方法或策略上的启发。
《竞争战略:分析产业和竞争对手的技术》(1980)反驳了当时 公司应全力扩大市场占有率 的传统观点,波特提出公司应进行五力分析,五力是指五种竞争因素:新入市者、替代品、买方、供应商和业内竞争对手,它们一同塑造了公司的竞争环境。然后,公司应选用三种通用战略(低成本、差异化和小众市场)之一,从而获得竞争优势。 《竞争战略》不使用复杂术语,行文直截了当,一举成为影响力、引用率的商业战略著作之一。