本书是面向中学英语教师 (包括职前教师,即英语(师范)专业本科生、学科教学(英语)专业研究生,以及在职教师〉的科研方法入门教材。本书选取了外语教学研究中从选题到成果的 10个核心议题,帮助零基础、缺少科研经验的中学英语教师掌握常用的外语教研方法,助力外语教师提升数字素养,提高教学研究的效率和质量。本书分为三个部分,共十个章节,每章内容都围绕三个模块展开:第一,问题驱动:以案例引入,凝练科研难题;第二:解决方案:以技术赋能,提供解决文案;第三,应用拓展:以建议作结,拓展应用方向。
本书收录微信公众号 外宣微记 优质文章40篇,围绕戏说翻译、细读外媒、戏说中外三大主线,以案例解析的方式探讨国际传播中具有挑战性的问题:中国特色时政话语的英译、网络热词的英译、外媒英译中国特色话语等。行文 以小见大 ,从翻译中用词的考量,延伸到对国际传播实践和中西文化差异的思考。对于国际传播工作者、高校翻译专业师生和CATTI考生,本书提供了极有价值的翻译思维和实践方案。对于一般读者,书中锱铢必较、惊心动魄的翻译案例不仅读之有味,还会打开认识之门,看到每一个词汇背后的深厚内涵。
《中国时政话语翻译基本规范 英文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族名等专有名词的英译提出通用性原则,并对时政话语英译的出版体例进行了初步规范。 作为我国对外翻译领域综合性规范,本书由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制,旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机
该书收录了18组常见的英语后缀,详细讲解了每组中各个后缀的来源、词义、词性和用法,并结合大量例词帮助读者从后缀角度理解英语单词的词义和词性演变,学会查阅和读懂英语词源词典,能更快更科学地记忆和扩展英语单词。由于英语和法语、意大利语、西班牙语等语言在词源上的相通性,学习了英语词源,实际上也就掌握了解锁这些二语言的钥匙。同时,该书也是国内一本系统讲解和普及英语词源的书籍,有很大的学术价值,也有着广泛的应用价值。
本书从 语言 叙事 文化 三个维度分享国际传播实践的心得体会,思考对外表达面临的困境以及如何跨越差异走好国际传播的 最后一公里 。第一章以媒体视角,从句法、用词、节奏、细节、修辞、标题等六个方面介绍国际主流英文媒体的话语风格;第二章概括中国时政话语的重要特点,从 外媒视角 汉学家视角 观察中国时政话语英译的难点;第三章聚焦中西 政府观 差异视域下的国际传播身份困境与突破之道;第四章浅谈以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术对翻译、新闻写作、社交媒体运营带来的机遇与挑战。本书延续作者一贯的视角与风格,细读外媒,详说翻译,希望能启迪更多的年轻读者投身翻译与国际传播事业。
本书是我社"世界思想宝库钥匙丛书"之一,解析的美国著名政治学家弗朗西斯 福山写于冷战结束后的著作《历史的终结与后的人》。福山认为西方的自由民主制代表了人类意识形态演进的终点,是所有社会的终归宿,因此就是"历史的终结",生活在这一社会中的人失去了宏伟志愿,只剩下积累财富的空虚生活,是为"后的人"。该著吸取了柏拉图和黑格尔的思想,其观点对冷战刚结束时的局势有一定解释意义,但是该著出版后发生的一系列重大事件对其观点构成了有力的反驳。
本书汇集了上海外国语大学附属外国语学校部分优秀的外语学习者的学习经历、经验、体会和感悟,以期让其他外语学习者能够从他们身上学到行之有效的学习方法,同时也为外语教师和外语教育研究者进一步了解和研究优秀外语学习者的学习过程和成功的要素,进而对课堂教学和营造良好的外语学习环境起到积极的作用。 书中的文章按照主修语种分为了 英语篇 与 多语篇 ,其中 多语篇 按照德语、西班牙语、日语、法语、俄语的顺序排列。每篇文章后面都提供了简要的 点评 ,在作者自我总结的基础上,再提炼出他们突出的经验和感悟。
《中国传统文化关键词(汉英对照》是以大学生和教师为读者对象,特别是文史哲学科的大学生,为其写作论文提供关键词的中英文释义。所选300例文化关键词精选自"中华思想文化术语"已出版的图书1-7辑。按中文关键词拼音排序。 《中华思想文化术语》为"中华思想文化术语传播工程"的成果之一,每辑收录100条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
《文学能为共同体做什么?》是法国学者赛琳 吉约出版于2013年的一部思考文学与共同体关系的重要论著。全书包括一个导读、正文三章与一个结论。在导读中,作者解释了撰写本书的动机: 共同体的政治、哲学、诗学含义在当代变得晦暗不明 ,这一结果召唤作者 从巴塔耶、布朗肖、南希的论著提出的问题出发,去重新理解与思考共同体问题,令其向文学和诗歌敞开,因为共同体也经常出现于文学和诗歌中 。换言之,在共同体的传统意义 包括宗教、政治、神话维度 枯竭的今天,作者尤其意图借助文学,来赋予共同体概念以全新的涵义。在正文三章中,作者正是从巴塔耶、布朗肖、亨利 米肖、勒内 夏尔等人的写作出发,通过受这几位作家启发的四个场景,从一个独特的视角审视了共同体问题,呈现了文学 如何在一种共同体诗学中担负 缺席的共同体 [ ]如何重
《如何进行思辨性阅读》为 思想者指南系列丛书(中文版) 中的一本,属于其中的 教学篇 。全书分为理论和实践两大部分,系统讲解思辨性阅读的理论基础及实际操作,并在附录中提供相关材料进行深入阐释,旨在指导学习者掌握思辨性阅读的方法,提升阅读和产出效果。
跨文化能力考试 2023 年5 月正式开考。本稿件为考试配套用书,供考生及他感兴趣的人了解考试。稿件由跨文化研究领域知名权威专家编写而成。该书对跨文化能力考试内容、考查标准、考试题型等作了详细介绍,并根考查的六大模块,精选初、中、高三个级别题目进行详细解析,帮助考生深了解考试。同时,该书还包含三套模拟试卷,旨在帮助考生充分备战考试。本备考指南的出版,将为参加跨文化能力考试的考生提供直接相关的指导,具有核心参考价值。
本书基于六则课例探讨一组关键词。六则课例是"2017年浙江省高中英语课堂教学评比"中获得前六名的课例,其中两节是基于一则叙事文本的高一年级的课例,另有四节是基于一篇议论文的高二年级的课例。
《外国语言学研究方法》为外国语言文学学科研究生核心课程教材,根据《外国语言文学学术学位研究生核心课程指南》中关于这一核心课程的概述、目标、内容、考核要求编写而成,旨在帮助学生掌握并运用语言研究中的资料收集、整理、分析和评估等相关方法与技术,了解并熟悉语言研究的原理、逻辑和学科程序,培养以科学的方法认识、分析和解决语言问题的能力。 教材共设18个单元,包含理论研究方法、实证研究方法、统计方法、论文写作规范与方法等模块。本书由语言学研究领域著名专家担纲编写,深入浅出,权威阐释,同时十分注重课堂讲授的可操作性,设计丰富、多样的课题讨论与课外练习题,在教学互动中促进研究方法的理解、吸收与运用。
图书名称 :新文科语言服务学术文库:游戏本地化:面向全球数字娱乐产业的翻译 书号 :9787544678919 版次 :1 出版时间 :2024-04-01 作者 :(新西兰) 美奈子 奥哈根 (Minako O Hagan) , (西) 卡门 曼吉龙 (Carmen Mangiron) , 著 开本 :AX16
《狱中札记》(1948)是一本重要的马克思主义著作。该书论述了应当从经济关系与文化信仰两方面出发来了解社会。葛兰西解析了唯独俄国在1917年爆发了社会主义革命,而其他欧洲国家却并未走上这条道路的根源。 他认为社会中的掌权者之所以能持衡拥璇,正因为其执文化价值观与经济关系于股掌之中。这些执政者武力与操纵并施,说服多数人相信现存的社会结构合乎情理,且让人们相信这种社会制度符合民众的利益。要想社会真正实现变革,工人阶级必当反抗不公正的经济制度,同时需抵制支撑这种经济制度的观念及政治机构。
本书为束定芳教授主编的 基于认知理论的英语学习丛书 之一。作者借鉴了认知语言学意象图式(image scheme)、概念隐喻(conceptual metaphor)、原型理论(prototype theory)和国和学动态(force dynamics)的基本观点,从场景搭建的角度出发,探讨了英语冠词和介词的语义和使用规律,对其形式、用法、功能和意义进行了较为详尽的讲解,并对认知语言学和语用学在冠词和介词方面的较新的研究发现做了介绍。
希利斯 米勒是美国著名的文学评论家,生前专研维多利亚文学和现代主义文学,与保罗 德曼、雅克 德里达和杰弗里 哈特曼等人构成解构主义耶鲁学派,被誉为20世纪北美为重要的文学批评家。本书为其 共同体 专著之一 Communities in Fiction的忠实译本,也是国内首译。本书是一部饱含着伦理诉求的批评实例,开篇首先介绍了共同体的理论,随后用大量篇幅分别细读特罗洛普、哈代、康拉德、伍尔夫、品钦和塞万提斯的代表性小说,逐一分析了它们对共同体的书写。
《比较文学导论》是比较文学领域的一本综合性指南。本书以比较文学领域理论性问题为框架,以学科演变为导向,阐释了学科历史及其现实应用。作品着眼于全球化、世界主义、后民族主义或跨民族主义语境下的比较文学,同时观照学科与电影和网络文学等其他可视媒体的交互和比较。 本书的前四章主要论述比较文学领域内广泛的理论性问题,包括文学间理论、去殖民性、世界文学等内容;第五到第九章则更加侧重上述比较文学理论的适用性,更多聚焦在关于主题、翻译、文学史以及文学与其他艺术间的比较。
《从 翻译世界 到 翻译中国 》收录了中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义自2004年以来在国内外会议上的发言、学术讲座的精选内容,国内外刊发的部分论文和专访以及少量序言、书评和随笔,其中有不少文章为首次发表。文集以前瞻性、指导性、概览性文章为主,包含大量具体案例和相关统计数据,系统论述了对外翻译工作对国际传播的重要作用与影响,是改革开放以来我国国际传播和翻译事业发展进步的见证与呈现。
简介】 《现代外语教学:理论、实践与方法》初版于1996年,在2008年进行了修订,先后重印了22次,是我国外语教学理论研究领域引用率的著作之一。 本书在吸收当代西方外语教学理论研究成果的基础上,结合我国的外语教学实际,对影响外语教与学的各种重要因素进行了较为详细的分析和讨论,并对外语教学所涉及的实践和方法等问题进行了深入而广泛的介绍和探讨,旨在为我国外语教师和外语教学研究者进行外语教学理论和实践提供全方位的参考与指导。 本书为新修订版,对原书内容进行了调整和增补,反映了外语教学研究领域新理论、新成果与新理念。 【出版说明】 外国语言文学高被引学术丛书 是基于 中文学术图书引文索引 (Chinese Book Citation Index,简称 CBKCI)数据库的入选书目,将入库的 引用频次较高的外语研究学术专著,进行出版或者修订
传统艺术批评理论将艺术作品视为永恒不变的神秘之物。《机械复制时代的艺术作品》旨在驳斥这一观点。在本雅明看来,倘若人们无法自主观赏或触摸某件艺术作品,那么它便成为被动的沉思对象和潜在的压迫工具。他认为,技术已彻底改变艺术的感知方式。在机械复制时代,艺术拥有开放的阐释空间,亦能够广泛传播普及,因而具备动员大众的潜力、以实现革命目的。虽然乍看之下,本雅明论述的是技术可复制性对艺术产生的影响,其实也是在探讨艺术变革引发的更为深远的政治后果。
丛书专门为对英语语法有兴趣的学习者而编写,以丰富、实用的真实语料为基础,理论与实践相结合,参考近年来认知语言学学科在语法研究方面的成果,尤其是对语法本质的认识、语法现象之间的关联等方面的成果,系统阐释英语语法的方方面面。
本书围绕中国文化走出去视域下的对外宣传及其翻译的特点,着重研讨新时代外宣工作的原则和翻译策略,理论阐述与实证分析紧密结合。全书共分10章,分析了对外宣传的性质意义、目的任务、原则要求、障碍与对策,阐述了外宣翻译的概念与特点、内功与外功、原则与要求、翻译理论的融汇与间接、翻译技巧的梳理与应用、翻译实践的缺憾与成因。
贝蒂 弗里丹在1963年出版的著作《女性的奥秘》中质疑了20世纪50年代美国营造的幸福家庭主妇和圆满家庭生活的虚伪幻象。二战后,美国社会宣扬一种观念,即女性自愿回归家庭,相夫教子,她的毕生成就都会通过其丈夫和孩子得到体现。但是弗里丹称,现实中,僵化的性别角色成见使女性抑郁消沉,还造成了婚姻关系和亲子关系的紧张局面。弗里丹主张为女性创造平等的学习、工作和成长机会,所有人都会因此受益,人际关系会更加融洽。她的思想再掀20世纪60年代美国女性主义运动浪潮,推动了法律和社会的双重变革。
作为国家社科基金重大项目 当代西方叙事学前沿理论的翻译与研究 的阶段性成果,当代西方叙事学前沿理论译丛坚持以 基础性、权威性、前沿性 为首要选择标准,既注重学科建设的根本价值,又试图引领国内叙事学研究的潮流和走向。 玛丽娜 格里沙科娃、玛丽一劳勒 瑞安主编的《媒介间性与故事讲述》是跨媒介叙事学领域的经典著作,本书以 媒介间性 为关键词,涉及多种叙事媒介的文本实践,包括电影、文学、歌舞片、漫画、电子游戏、广告、摄影、电视和博客等媒介类型,从整体上勾勒了西方跨媒介叙事的发展现状。 尽管每篇论文侧重点不同,贯穿全书的主要线索在于这些不同媒介的叙事实践中对于多模态叙事策略和手段的具体运用,以及各种媒介手段之间的相互认知与影响,也就是不同媒介手段之间借用和移转的 艺格敷词 现象,展现了跨媒介叙事研究