《俄语姓名译名手册》共收俄语姓氏、教名46000余条。该手册男女人名兼收,但为了减少篇幅,姓氏只列男用姓,女用姓、父称均不列入。姓与名按俄语字母顺序混合排列。可供从事俄语翻译和外事工作者使用。
随着传统文化日益受到重视,人们也越来越喜欢在交际礼仪中采用传统的方式,包括用语,无论是口头还是书面,本书就是为此而编。全书按社交礼仪的实用需要,分为礼貌、问候、祝贺、规劝、慰问、情感、称谓等。一书在手,各种场合都能应付自如,得体而又显得有涵养有学识。
本书至今仍是普遍使用的英文版梵文词典,并且还是研究和学习印欧语重要的工具书。威廉斯从1851年起,间断地从事编纂这部词典的工作,而从1858年起,全力投入这项工作。1872年完成词典编纂,出版版。此后他继续从事增订工作,直至1899年完成增订版,收词量达18万个。 本词典的一大特点为,威廉斯依据自己的比较语言学学养,注重印欧各种语言间的同源性。因此,这部《梵英词典》的副标题是 特别参照同源的印欧语言作出词源学和文献学的编排 。本词典词条部分共1333页。
本词典是商务印书馆从德国康乃馨出版社引进的 康乃馨外汉分类图典 系列分类词典中的一本。以日常生活为主,分36个主题,每个主题下设词汇、短语、句型等若干具体情境。8000基础词汇,6000常用短语,4000鲜活句型。为尊重各国的语言使用,彰显其背后所蕴含的独特文化,一些重点篇章,附有菜谱、简历、信件、广告等实用例文。书中配有千余幅插图,清晰精美,生动直观。书后附全书词汇的索引,供查找使用。 所有的外语学习者在与目标国语言打交道(无论是将目标国语言翻译成本国语,还是将本国语译成目标国语言)之前都需要构建语言的某种 基础框架 。所谓的 基础框架 绝不仅限于词汇量和语法,更包含了将前者正确无误的嵌入上下文和语境的使用能力。本词典即立足于此,旨在为外语学习者提供一个理想、有效的解决之道。
本书有以下三个特点: 1.覆盖面广,内容丰富 本书共包含20个单元,每单元有40个小题,考查语法点涉及了介词、冠词、形容词、数词、代词、连接词、动词的式和时等诸多B2级别应该掌握的语法知识点,使语法学习情景化、具体化,帮助西班牙语学习者巩固理论学习效果、提升语法应用能力。 2.句型多样,实用性强 本书选用的内容紧跟时代发展,将各种生活场景和社会热点话题与语法学习相结合,使语法学习不再枯燥无趣。编写过程中,编者参考了多部国内外权威语法著作,力求兼顾考试大纲要求和内容的实用性,不仅能够帮助学习者更高效地备战国内外B2级别西班牙语测试,也使学习者的交际能力得到同步提高。 3.解析详尽,适合自学本书配有详细的答案、译文与语法现象解析,方便西班牙语学习者自测自评。 本书作为《西班牙语语法分级练习800》(A1-A2)(B1
《缅甸语听力教程.第3册》由苏自勤编著
域外汉籍朝鲜本《龙龛》是一部以国内字书行均所撰《龙龛手镜》为基础编撰的增订本《龙龛》,其俗字、讹字、异体字远超原本《龙龛》。自从该书成为《汉语大字典》(新版)、《中华字海》收字来源之一,其价值与特殊性才逐渐被世人知晓。本书稿围绕朝鲜本《龙龛》录文、校笺、疑难字考释等相关研究,对朝鲜本《龙龛》序言及正文中出现的有价值的异体字进行收集与整理,汇总成字表。本书稿对汉字的传播与朝鲜半岛语言文化研究有着重要的意义。
域外汉籍朝鲜本《龙龛》是一部以国内字书行均所撰《龙龛手镜》为基础编撰的增订本《龙龛》,其俗字、讹字、异体字远超原本《龙龛》。自从该书成为《汉语大字典》(新版)、《中华字海》收字来源之一,其价值与特殊性才逐渐被世人知晓。本书稿围绕朝鲜本《龙龛》录文、校笺、疑难字考释等相关研究,对朝鲜本《龙龛》序言及正文中出现的有价值的异体字进行收集与整理,汇总成字表。本书稿对汉字的传播与朝鲜半岛语言文化研究有着重要的意义。
本书共收录了约800条左右西班牙语经典谚语,它们精练简洁、形象生动、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。阅读此书可以获得各种经验的同时,又能得到了一次美好的艺术享受。在适当的语境中恰当的使用这些谚语可以丰富我们的交流内容,达到能够 好沟通的效果。部分谚语附有注解和典故,读者可以通过本书了解到一定的跨文化方面的知识,增加文化涵养,陶冶性情,启迪智慧, 深入地了解西班牙的风土人情。 书中选编的西班牙语谚语全部配有与之相对应的英语和汉语的谚语或句子相对照。由于东西方文化上的巨大差异,部分谚语的引申意思可能与西语谚语原文中的字面含义相去甚远,编者采用了意译方式对含义相差较大的谚语进行了汉化处理。 本书主要读者群体为高校西语专业学生、以西语为外语的中学生及广大西班牙语爱好者,凡是
2010年11月19日 ,日本官方公布日语常用汉字被核定为 2136字,亦被称为 2136个当用汉字 。这些汉字在日本社会生活中使用频率较高,具有时代性和权威性。 汉字在日语中所占比重约 40%。因为汉字是表意文字,而日语假名是表意文字,如果日语完全摆脱汉字的话,是表达不出意思的。所以,掌握日文汉字是学习日语必不可少的一部分,因此,把2136个日文常用汉字编辑成书是符合大专院校师生的要求的,也是广大社会读者所需求的。 本词典不是单一的日文汉字字典,而是在揽括了日语常用汉字及词汇的同时,专门编入了与考级相关的知识点,把日语常用汉字的学习作为契机,随之全面提高日语水平。 本词典字头为 2136个,音读、训读词条共4388个,在些基础上引申常用音读、训读及特例词条约1.8~2万。
《墓志书法精选》每本2个墓志,共100个墓志。所选各墓志均有较高的艺术欣業价值,它们对于提高读者的书法创作和欣黨水平,会有很大的帮助。本套丛帖大12开,力求保持原墓志铭文的风貌,采用分块裁切的方法安排版面,既有原大又有放大,既有释文又有专家评介文章。本书是第18册,包括李公墓志和贾君墓志两种。
本书共分为六章,*章现代国内翻译理论,简要阐述了有关翻译理论的历史及发展,同时对译者的素质也做了详细的阐述。第二章生态翻译学理论综观,阐述了生态翻译学的起源与发展、生态翻译学的基础理论、从宏观和中观两个层面阐述了生态翻译学;第三章生态翻译学与公示语翻译研究;第四章对生态翻译学与商务英语翻译进行了详细的阐述。第五章从生态翻译学与文学翻译研究的角度来出发,阐述了生态学基本原理在文学翻译中的体现、从诗歌和新闻两种文学体裁来探讨生态翻译学视角的文学翻译实践。第六章,阐述了生态翻译学与翻译批评研究。
不提生涩艰深的哲学术语,也不多谈有关国家社会的宏大问题,屡获殊荣的哈佛教授迈克尔?普鸣借用生动的生活故事深入浅出地带领我们体验中国古老思想的魅力,他的这门中国古代哲学课因而成为哈佛大学排名前三位的全校选修课。 从孔子、孟子、庄子到荀子,从礼仪之道、仁义之道、自然之道再到性恶之道,中国哲人们两千年前的哲学观念在依旧能告诉我们该如何用感情和智慧去处理生活中的各种事件,应对各方挑战。 良好的人际关系来自我们不断实践的礼仪,真正的影响力来自克制而非强权,是一种选择而非天性,幸福则需要我们精心对待生活中的每一个小的瞬间。这本书让看似高深遥远的中国哲学之道贴近了现实生活,提供了包含着丰富人生经验的思考工具。这些先哲的教诲将为我们打开新世界的大门,引导我们重新思考自我、思考我们未来的诸多可能
本书是查尔顿 刘易斯(Charlton T. Lewis)编辑的古典拉丁文词典,是规模更大的《拉丁文学生词典》的精编本,包括塔西佗、恺撒、西塞罗、李维等古典作家的拉丁文著作中使用到的词汇,适合拉丁文初学者。读者可以通过经典原文来增加对拉丁文词汇的理解。原书用英文编纂。本书已经进入公共领域,无版权限制,现拟影印出版,并由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。