共收单字约100100个,其中通用字7000个,通用字以外的字2800个,酌收当今仍有实用价值的罕用字300个。 系统阐释字义及文字源流,生动记述字的故事,精心提供标准书法,帮助读者全方位地理解汉字,正确、规范地使用汉字。 在字的书写、释义、书证、例证等方面,均着力体现科学、规范之原则。 随文配以精美图片,为读者准确、透彻地理解字词意义提供了有益的帮助。
《日语汉字辞典》所收词目包括现代日语中汉字开首的汉语词汇、固有词汇和混种语词汇。以基本词汇、一般词汇为主,也酌收现代书刊中常出现的古语、文语词汇和科技词汇。本辞典收入字头汉字4486个,多字词条8.5万条,成语、惯用语3千余条。
女字是世界上的女性专用文字,流传在中国五岭地区的江永、道县、江华一带。自20世纪80年代媒体报道它以后,几大洲的一些学者,尤其是女士,对它产生了很大兴趣,纷纷前往当地访问、学习、收集资料。十几年来,时有电视、广播报道,召开过一些学术研讨会,出版了一些女书资料、女字汇和论文,就女字的结构、使用者和文化内涵进行了研究。但是对女字的起源、族属、价值、发展规律等诸方面,研究者的结论依然五花八门。 从1986年开始,我调查了五岭方言的一些点,向女书传人学习女字的写法、读音和意义,收集了500多篇(首)女书的原件、复印件、摹写件。经18年思考,从中整理出女字3400多个,编成遣部阐明字源、字形、字音、字义的《女汉字典》。下面先就女字、女书及其所写方言做概括地论述。
《日语汉字辞典》所收词目包括现代日语中汉字开首的汉语词汇、固有词汇和混种语词汇。以基本词汇、一般词汇为主,也酌收现代书刊中常出现的古语、文语词汇和科技词汇。本辞典收入字头汉字4486个,多字词条8.5万条,成语、惯用语3千余条。
《古汉语大词典》是在《辞海·语词分册》基础上改编而成的,供广大读者阅读古文献时查检的实用工具书。原书以古汉语语词为主,兼收现代词汇,历经修订、增补,已成为广为人知的工具书之一。本社为与其他工具书配套,对其进行了较大幅度的修改、增删。剔除所有现代汉语词汇和现代书证;纠正原书中字形、音注、释义、例证等各方面的讹误;删汰生僻而无检索价值的字词;增补大量古籍中常见而有用的典故和词汇;并精简书证,统一体例。改编的指导思想是:力求在有限的篇幅中荷载尽可能多的信息量,以副其实用之旨。由于时间仓促,水平有限,仍会留有错误,祈请读者批评指正。
一个词的古义、今义是相对而言的。本词典所说的古义,是指一个词在古代和近代语言环境中所体现的意义。实际上,这中间的时间跨度是很长的,上古语言和中古语言会有差异,中古和近古也有不同,我们不拟详加区别,而是一概冠以“古义”。这是要加以说明的。至于今义,指的是一个词在现代汉语中所显示的意义,这一点是明确的,无需加以解释。为了保证释义的全面,古义以现行《汉语大字典》、《汉语大词典》、《辞源》、《辞海》所释为据,兼取王引之的《经传释词》、王力的《同源字典》、杨树达的《词诠》和徐仁甫的《广释词》等书的一些释义。今义一般以商务印书馆的《现代汉语词典》和《新华词典》所释为准,有些义项作了必要的调整和改写。
一、本辞典重在实用,不贪大求全。共收条目1619条。有关古代汉语的词汇、语法、音韵、文字、训诂、诗词曲律、修辞、文体、重要的语文著作、重要的语文学家等内容,大体上都包括在内,可供中学语文教师、大专院校文科师生以及自学古代汉语的同志参考使用。 二、本辞典条目按内容分为十一个大类排列。一类之中再根据条目之间的意义关系以类相聚,依次排列。形同而意义完全不同的,分成两个条目列在不同的类。如“变文”既是修辞方式之一,又是一种文体,就作为两个条目分列在修辞类和文体类。“声类”既是反切上字的分类,又是韵书名,也作为两个条目分列在音韵类和重要的语文著作类。 三、本辞典释义主要采用两种方式:一是说明条目所含的意义,二是列举条目所含的内容。遇有不同的说法时,略加论述,以便读者从中获得更多
《英汉航空航天科技大词典》全面收录了航空航天领域内近十年来出现的重要词汇,收词均衡、释义量大、缩写词丰富,集实用性、专业性于一体,既可以作为航空航天专业领域技术人员的常用工具书,也可以为普通读者阅读和翻译英文版本的航空航天工程技术书刊提供参考和帮助。 本词典共收集缩写词38000条,总词目超过150000条。词典内容涉及航空制造、航空电子、飞行、航天材料、动力、计算机、自动化等7个领域,涵盖航空器、飞行原理、推进技术与动力装置、飞行控制与显示系统、飞行与飞行试验、航空电子、航天器轨道动作与返回技术、试验与测控、电子与信息技术、制导与控制、航天材料与推进剂、发射与地面保障等12个学科专业。同时,考虑到阅读翻译航空航天工程技术书刊的实际需要,还收入数量的近代科学技术方面的词语以及工程技术书刊中
经由上海译文出版社引进,《牛津大学英语词典》(The Oxford AmericaCollege Dictionary影印本)正式登陆中国图书市场。该社词典教育编辑室主任朱亚军博士要我抽时间翻看一下样书,并嘱笔写一篇序文。编词典,我有一些实践经验;谈理论,虽近年来有所猎,但不甚了了,可以说只是一名上了点年纪的学徒。现在就以老学徒的身份说几点读后的感想吧!
原汉语大词典出版社出版的《汉大成语大词典》自2000年面世以来,深受广大读者欢迎,累计印数高达十余万册。为满足广大读者的需求,现改名《汉语成语大辞典》,由上海辞书出版社重新出版。 本书是在荣获首届国家图书奖的《汉语大词典》的基础上,对其中成语词条进行甄别、正误、删繁、改写而成的,同时还增补了一些常见而漏收的成语。本词典共收古今成语近2.5万条,所收都是严格意义上的成语,其他一些非成语性的固定短语如谚语、俗语、惯用语等。原则上不予收录。 这次重新出版,我们仅对原书中少量错误作了挖改,既保持了本词典的原有特色,又提高了质量,将更适合广大读者的需要。
《汉字速学图示字典》是一部按照汉字形体结构编排的创新字典,引入“字根”概念,借助几何图形,把具有相同“字根”的系列形似汉字归纳在一起,便于比较差异、系统学习、快速记忆。多音字编排在同一图形上,方便查阅,省时省力。本字典具有普通工具书的查阅功能,更兼具创新学习方法、速学汉字的作用。
《英汉-汉英瓦楞纸箱技术词典》内容涵盖了造纸、瓦楞纸板制造、瓦楞纸箱加工中的送纸、印刷、开槽、模切、堆码、粘箱工艺和设备、瓦楞纸板和纸箱检验,同时也兼收了与此有关的化学、化工、电气、电子、机械、计算机、自动控制、物理、热工、仪表、现代企业管理、环境科学等方面的英汉、汉英词条共50000余条。词典编排采用英汉、汉英对照,按照英文字母和汉语拼音字母顺序列出词条。
《中华名言大辞典》的前身是上个世纪80年代初由秦牧主编的《实用名言大辞典》。这次的书稿在原书基础上,新增了大量词条,共收录约30000条名言。本书“篇”这一级按内容分类排列,以自然——人生——社会——文化为序分为四篇;“篇”下分“章”,共28章;“章”下分“节”,共183节。本词典具有立目精当、视域宽广、词条齐全、引文准确、出处详尽、结构新颖、排序合理、内容与时俱进等特点。附录还新增了“中华文化典籍博览”,参照《四库全书》的做法,力图用最小的篇幅把中华文化经典的粗略轮廓勾画出来。
日汉大辞典是一部大型综合性日汉双语辞典,16开2465页,重量2。7公斤,总字数达1100万字,收词18万条,另有附录13种,黑白插图330余幅,彩色插图45幅,大部分词条还附有英语对应译词,共12万余条。本书编篡时间长达13年,有全国100多位日语专家和辞典专家参加,收词18万条,是目前国内大的一部综合百科日汉双语辞典,具有重大的学术价值。 《日汉大辞典》在编纂方式上,跟以往也有所不同,它是以日本有实力的出版社讲谈社为纪念该社创业80周年而出版的日本部全彩色图版辞典----《日本语大辞典》(1989年初版,后又多次修订)作为底本直接翻译、编纂而成的。由日本国语界泰斗梅棹忠夫、金田一春彦、阪倉篤義、日野原重明主编的这部《日本语大辞典》在日本一直畅销不衰,印数已逾百万部。本书除少数地方(如有关中国的条目,基本词条目的展开说明