本书是一本面向高中生的英文单词学习记忆手册。书中针对1000多个常见的英文词条制定了特别的记忆方法,并辅以生动有趣的漫画例句帮助记忆。本书将枯燥无味的英文单词融入了一个趣味性和娱乐性极强的故事情节,创造了英文教育的奇迹。再搭配萌感觉的漫画让本书在日本和台湾都创下了惊人的发型数字。让我们一起努力,将英文单词的背诵变成一种快乐的享受!
PACCEL语料库光盘的总体结构包含三个部分:口译语料库、笔译语料库以及检索工具。口译语料库包含语音文件和文本文件,文本文件包含学生的完整英汉、汉英译作和经过句级对齐的平行语料,平行语料又进一步分为生文本和经过词性赋码的文本。笔译语料只包含文本语料,其分级格式与口译部分相同,同时笔译平行语料也包含生文本和词性赋码文本。本手册共四章,第一章为绪论部分,对PACCEL进行了总体介绍;第二章详细介绍了PACCEL的口译语料库;第三章详细介绍PACCEL的笔译语料库;最后一章对PACCEL检索工具的使用进行了详细说明。
《英诗经典名家名译(英汉对照)》共收录英美等外国著名诗人的诗选11册,包括:《莎士比亚十四行诗》、《布莱克诗选》、《彭斯诗选》、《华兹华斯诗选》、《拜伦诗选》、《雪莱诗选》、《济慈诗选》、《叶芝诗选》、《狄金森诗选》、《纪伯伦诗选》、《弗罗斯特诗选》。另外,还赠送速写本。 更多《英诗经典名家名译(英汉对照)》,点击进入:
《英语专业研究生句法与翻译基础》是一部由中国教师和翻译工作者根据自己多年学英语、教英语和用英语的经验及理念,从中国人的视角,专为中国学生用英语而合作撰写的关于英语句法与双语翻译的著述。《英语专业研究生句法与翻译基础》初稿曾在山东大学英语专业1999~2004年硕士研究生教学中使用过六轮(其《英语专业研究生句法与翻译基础》阐释的英语句法要领,给他们留下了深刻印象;书中倡导的以句法为取向的一整套翻译原则、方法和技巧解决了他们在翻译实践中经常碰到的难题。教学实践证明,学生通过汉一英翻译来学习句法,对句法的理解能够更加深刻、明晰;通过句法来规范汉一英翻译,能有效保证译文内容准确、语言晓畅,译文与原文之间高度契合。
编者根据多年来校阅修改研究生和专业教师所写论文的英文文摘、英文版学报的稿件、国际科技会议论文及向国外科技杂志投的论文的过程中所摘录下来的典型错句而编撰了本书,句中的错误很具普遍性,而且是中国人常犯的一些错误。希望读者通过学习本书后能够在今后的写作中避免犯或少犯类似的错误,以便提高学术论文的英语表达质量。另外,学术英语写作的基础是学术英语语法知识及英美科技人员惯用的一些句型,为此读者可以参阅由本作者所著、由外研社出版的“科技英语语法”和“科技英语写作”两本书(这两本书均已被批准为“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”),书中的例句均摘自各种英美科技书刊,很具典型性,其中的大量句型读者在撰写学术论文时可直接套用。 本书适用于各类大学高年级学生、硕士生、博士生、专业教师和广大科