本书可与陈从周的另—本著作《苏州园林》一起并称为江南园林的姊妹篇,是了解扬州园林的性专门著作。 全书由四个部分的内容构成。部分是总论,详细叙述了扬州园林与住宅产生的自然、政治、经济、文化背景,以及园林、住宅的设计手法与特征,计两万余字。 第二部分是园林,以摄影142帧和实测图46幅,真实、充分、形象地反映了扬州园林的艺术及技术特征。 第三部分是庭院住宅,以63幅实测图,反映了扬州住宅的布局、结构、材料的艺术及技术特征。 第四部分是建筑类编,以59帧摄影说明了扬州建筑细部的造型和构造方法。这是一部集艺术与工程于一体的学术专著。
本书为日汉翻译教程,全书针对不同结构类型的句子划分章节,为日译中的实际问题提供了全方位的解决方案。本书将翻译的过程分解为分析,理解,表达三个阶段。以语法知识为工具,对原文进行逐句的分析。综合社会,生活,文化等各方面的因素对原文得出进一步的理解。结合中文的表述习惯对前两步的成果进行最终的加工,力求信达雅的统一。对于刚刚开始学习翻译的读者来说,是一本易学易用的入门教材。
2007年,日本和歌山电铁公司曾任命一只名为小玉的花斑家猫为该日本西部城市纪之川的电力铁路贵志站的站长,吸引了大量乘客,拯救了亏损连连面临停运的和歌山电力铁路公司。来自中国香港、中国台湾地区和全世界的游客慕名前来只为一睹这位“站长大人”的风姿。小玉的出现为和歌山市吸引海外游客、发展地区公共交通做出了很大贡献。2015年,在兢兢业业工作了8年之后,16岁“高龄”的小玉(相当于人类年龄80岁)因心脏衰竭过世。在追悼会上3000多名粉丝前来吊唁。本书以小玉站长为中心,讲述了一只流浪小猫被任命为猫咪站长,而后解救了贫穷电车的故事。
本书以接续助词“けど”、“のに”和接续词“しかし”、“ところが”四个表达形式为对象,以接续的意义连续性为重点,结合认知语言学和语义学的观点对日语的逆态接续表达进行了研究,并作出了统一的理论上的解释。本书将认知语言学的“F-G关系”概念跟语义学的“对立关系”概念结合起来,认为“F-G关系”反映的是接续关系的认知过程,“对立关系”反映的是接续关系的意义内容。接续助词“けど”和“のに”、接续词“しかし”和“ところが”的意义上的强弱差别是由于认知过程中“F-G关系”的显示程度高低造成的。本书通过建立“F-G关系”与“对立关系”结合的理论模式,不仅成功地揭示了同一表达形式的多种意义用法之间的相互关系,也对不同表达形式的逆接关系作出了统一的理论解释。论文提出的这一理论模式对于解释其他接续关系如顺态接续
《新世纪全国高等院校核心专业规划·商务日语专业:日语报刊文章选读》主要供高校日语专业及商务日语专业二、学生使用,也可供国际商务人员和中级水平日语工作人员参考使用。 课文选材时充分注意了文章的思想性、实用性和知识性。中的素材新颖,文章主要取材于近年来的“人民網日本語版”、“人民中国日语版”等中国官方网站和《朝日新闻》、《就壳新闻》、NHK等日本的主要报刊、网络。内容丰富,涉及到文化、教育、科技、经济、环境等多个领域。全书共选用各类报刊文章100余篇,为学习者提供了丰富多彩的日语学习素材。
本书以认知语言学和构式语法为分析的理论框架,从表示因果关系的事件结构与语言结构对应关系的角度对日语有关自动词、他动词的各种句式进行了深入、细致而系统的考察。从认知观点探讨了日语各种动词旬式的生成机制和句法、语义特征,对日语有关自‘他动词句式和语义不对应的诸个例外现象作出了新的合理的解释。本书提出了日语和汉语“因果关系”语言化的认知模型,为描写和解释日汉自·他动词及相关句式的语义和认知特点提供了一个统一的原则。本书对于促进日语语言与教学研究的深化,对于提高中国人日语学习与教学的效率,推进日汉语言对比研究,在理论和实践上都具有很好的价值。
鉴于我国加入WTO后经贸形势的迅猛发展,我们在十多年的教学经验基础上,选编了这本《新编国际商务日语实务》。 我们编选的指导思想是,既注重国际商务的基本知识,又兼顾日语语言知识,使学生学过本后,能够获得熟悉情况、掌握知识两方面的收益。在国际商务基本知识方面,我们以日本进出口业务为中心,从介绍日本进出口的有关规定开始,按进出口业务的流程,依次叙述发现客户、资信调查、贸易条件、签约前的过程、合同文范例、海上运送、提单、报关、装船、海上保险、外汇及外汇汇率、结算方式、信用证、中间贸易、成套设备出口、索赔等这些国际商务活动中的基本专业知识,内容力求完整、系统、科学,语言力求通俗易懂,材料力求新颖、实用、跟
《新世纪大学日语第二册》在编写过程中,充分研究了国内外的中级日语教材,博采众长,为我所用。全套教材统一策划、循序渐进、总量适当、难易适度,所选文章时代气息浓郁、可读性强,为学习者提供了原汁原味、地道优美的日语。突出词汇和句型等的运用技能的培养和训练。本套教材的整体设计、课文编选、语法解说和练习由中方编委完成,日方专家负责编写了配套的会话和听解部分。
翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代密不可分。人类进入了二十一世纪,政治呈现多极化、经济呈现全球化、文化呈现多元化的态势,这一切都要求世界各国之间进行更加密切的交流与合作。 中日两国不仅是一衣带水的邻邦,更有自古以来达两千年之久相互交流的历史。1972年中日邦交恢复以来,又经过了30余年的岁月。期间,在文化交流日益频繁和经济全球化趋势不断加强的背景下,中国进一步加强了对外开放的力度,一个蓬勃向上的而富有生机的中国展现在世人面前。在中国的发展令世人瞩目的同时,中日两国的合作关系也得到进一步的强化、扩大。作为今后紧密合作、关系成熟的伙伴,两国之间的交流也进入了一个崭新的阶段。日汉口译人员作为沟通的桥梁,人们对其期望之高,其作用之大,对未来
《简明日语入门教程》名为简明日语入门教程,旨在借助简明实用的内容构建起因人制宜的教程,以利于有志赴日研修的同学通过短期强化具备简单的听说能力。主要特色如下: ①重“听说”,轻“笔头”。突出言语的交流功能,严防“哑巴”日语。 ②语法讲解简明扼要,通过开门见山、浅显易懂的解释使学生殊途同归地掌握基本句式框架和基本助词用法。 ③将歌谣式课文导入日语入门期,辅以相应听力材料;通过歌曲等多媒体手段激发学生学习热情,有助于学生牢记平、片假名。 ④句型训练时,须有大量例句作支撑。同一句型框架下选用的代替词汇要具有高频性,即突出实用效果。 ⑤循序渐进地推进“简单场景对话练习”,加大口试在复习题中的比重。兼顾日常会话的适用性、词汇句型的简约性和
《新世纪全国高等院校核心专业规划·商务日语专业:日语报刊文章选读》主要供高校日语专业及商务日语专业二、学生使用,也可供国际商务人员和中级水平日语工作人员参考使用。 课文选材时充分注意了文章的思想性、实用性和知识性。中的素材新颖,文章主要取材于近年来的“人民網日本語版”、“人民中国日语版”等中国官方网站和《朝日新闻》、《就壳新闻》、NHK等日本的主要报刊、网络。内容丰富,涉及到文化、教育、科技、经济、环境等多个领域。全书共选用各类报刊文章100余篇,为学习者提供了丰富多彩的日语学习素材。