《阿拉伯语新闻研究:语言学与翻译学的视角》上篇从历时和共时的角度考察了阿拉伯语新闻的语言特征。包括外语和土语对新闻语言的影响、新闻词义的演变、特定词类的新用法、句子成分的位置变换、新闻语句的结构和类型。并列举了常见的新闻语误。大量鲜活的语例选自十年来阿拉伯国家的主要媒体。足以反映当今阿拉伯新闻语言的发展趋势。下篇则从翻译的视角聚焦阿拉伯语新闻,包括提出新闻翻译的标准;从对比语言学的角度。分析阿汉语言差异,为翻译实践提供相关的句法甚础;结合实例从不同层面研究了新闻语篇的翻译技巧;最后对新闻编译这个重要翻译变体作了讨论。《阿拉伯语新闻研究:语言学与翻译学的视角》兼具理论意义和应用价值,可供阿拉伯语学习者和研究者使用。
随着中国和印度尼西亚两国关系的日益密切,越来越多的中国人选择到印度尼西亚这个美丽的千岛之国旅行、工作和学习,因此掌握印度尼西亚语(BahasaIndonesia,简称印尼语)将更加有助于增进对印尼社会文化方方面面的深入了解。本书力求通过二十五个课程专题,使读者掌握的印尼语日常用语并了解印尼社会的一些特色文化和习俗,以便到印尼旅行或者工作时能够初步适应当地生活,并能简单地和当地人进行交流。此外,本书也可供印尼语的学习者作为课外补充读物之用。
《拉丁语语法》是一本语言学参考书,主要对象是外语院系的本科生、研究生和青年教师。它是一本从语言学的视角介绍拉丁语的自学读物,是一本兼顾通读与选读、精读与浏览之便的案头书。《拉丁语语法》也可供广大外语工作者翻阅检索,从中获得需要的信息。 书中在概述印欧语系的基础上,逐一介绍拉丁语的历史背景、文字沿革、语音、形态、构词和句法。每条规则都有充分的实例,所有单词和例句都附译文,例句中的生词也有注释,重要单词重复出现时则重复注释。有些地方还借用英语来辅助解释。为便于读者查找,凡有关联的内容都注明参见的节码。书末附有拉丁语词汇索引和英语词汇索引。
《阿拉伯语汉语词典》中词语及其释义有所增删及修改。词语作为语言中最活跃的因素,随着时代的发展和社会生活的变化,必然有其敏感的反映。有些词语或已消失,有些新词必然产生。就已有的词语来说,其词义范围或扩大,或缩小,或失去旧义,或产生新义。
《实用阿拉伯语句法》全面介绍了阿拉伯语句法。包括基础句型、句子主要成分、各种附加成分、各种句式,以及与句子有关的几个修辞问题(即句子成分的提前与移后,句子成分的省略和句子间的连接)。除传统语法内容外,《实用阿拉伯语句法》还注意到当代阿拉伯语受西方语言影响而出现的新的句法现象,并专章介绍了句式中的一些新变化。在内容编排上,《实用阿拉伯语句法》不拘固有形式,全面、系统和脉络清楚地向读者介绍了阿拉伯语句法的各个方面及整体结构。
近些年来,随着中捷两国经济、贸易、外交、文化及人员交往的发展,人们对捷克语的兴趣和需求也在不断增长。 近十几年来捷克发生了巨大变化,捷克和斯洛伐克已分裂为两个国家。为了非通用语种的捷克语的教学需要,我们目前编写的这套《基础捷克语》教材上、下册,面向以捷克语言、文学、国情研究为主课的大学本科一、二年级学生,也可为立志自修捷语的人士所使用。 本教材参考了近年来在捷克出版的为教授外国学生编写的捷语原文教科书的语法体系。教材内容主要包括:捷克语入门导论,从简单句型至词汇量较多的书面语及口语兼顾的课文。课文内容涉及实用性较强的个人简历介绍,学校生活环境,日常生活中的衣食住行,社交来往,旅行交通,体育健康,医疗保健,服务购物等,以及对中国和捷克两国的国情地理、历史、文化的简单介绍等。
《从零开始学阿拉伯语,这本就够》恰恰满足了初学者的诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从基础字母入门,到日常生活、青春校园、职场风云、特色文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去阿拉伯国家旅游生活或是工作能够用到的所有方面。
在外语学习中,口语会话以及口译属于两类不同形式的课程。前者的授课内容大多涉及衣食住行、社交往来等口语对话,后者往往是针对具体事物的中外文口头互译的学习、训练课。《捷汉实用会话》,综合了上述两项内容,以求为学习捷克语的中国学生和学习汉语的捷克人提供一本实用教材。 口译能力是每一位以外国语言文化为专业的学生所应具备的基础功之一。成功地完成口译工作,除了具有良好的心理素质和应变能力。没有经历过此项工作的人,往往不了解工作的性质和要求。所以,初次担任翻译和接待工作的人,往往会碰到一些意想不到的尴尬局面。客观上讲,不是生位从事外语工作的人,都胜利任并适应口译工作。不少学生认为,这种工作要求太高,而自己“不是那块料”。 为了尽量避免使这些未来的翻译们遭遇“尴尬”,使他们能尽早地进