本书服务于CATTI英语一、二、三级口笔译考试,分为16个单元,选材涉及政治、国情、外交、法律、工业、农业、文化、教育、旅游、科技、环保、经济、外贸金融、医疗卫生、新闻、艺术等领域。每个单元包括两部分内容:一是英汉词语和英汉常用表达句,二是汉英词语和汉英常用表达句。词语部分挑选大量英语国家和中国特色常用词汇,涵盖面广,实用性强,所选表达句句式经典,译文地道。本书是CATTI考生的参考书目,可帮助考生提升英文水平。
本书是作者将近几年面授和网络授课的精华素材提炼出来,并采用其独创的 CECE/ECEC逆向训练法 进行编排而成。本书包括通用笔译技巧与要领点拨、CATTI笔译7天冲刺实战、MTI备考分领域真题精练、CATTI笔译真题水平自测四大部分,按照 9天冲刺 的思路,分成 Day1~Day9 共9个单元,在强化训练笔译能力之后选用真题进行专项训练。本书按照由浅入深、先易后难的顺序,旨在帮助学员在掌握基本翻译技巧提升翻译速度的同时能写出真正自然、地道的译文。
本书是上海外语口译证书考试委员会编的 上海外语口译证书培训与考试系列丛书 之一,书中选编了英语高级口译证书考试试卷共12套,并给出了参考答案及录音文字稿。读者可从中了解英语高级口译证书的考试信息,熟悉考试形式,进而提高考试的通过率。
本书是由上海外语口译证书考试委员会编撰的 上海外语口译证书培训与考试 教学系列丛书之一,书中选编了英语中级口译证书考试试卷共12套,并给出了参考答案及录音文字稿。读者可从中了解英语中级口译证书的考试信息,熟悉考试形式,进而提高考试的通过率。
本书是《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语笔译实务教材(二、三级通用)》的配套用书,本书为广大考生提供大量的翻译练习材料,分析研究好的译文,特别是译文中的词语运用和翻译风格;旨在帮助考生强化翻译实践和训练,熟练掌握翻译技巧,增加对翻译的感悟,获得更多的翻译经验,提高翻译水平和能力。本书分为15个单元,涉及政治、经济、文化、历史、文艺、贸易、外交、工业、农业、教育、法律、科技等领域,内容丰富,题材广泛。每单元的 英译汉 和 汉译英 都由句子翻译和篇章翻译组成,让考生由浅入深地学习翻译,领悟翻译;短文注释增加了中国和英美背景知识介绍,帮助考生拓宽知识面,扩大视野。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。 全书分五个单元,共十八课,根据 精讲理论、贴近实际、突出实践、授人以渔 的原则编写,具有以下特点: 以有代表性的翻译定义为切入点,简要介绍翻译研究界对翻译的多元理解与阐述,有助于学习者开阔理论视野,丰富对翻译本质的认识; 书中译例丰富,语料新鲜,时代感强,多取自实际工作场景,均为作者长期翻译实践及教学的积累; 通过译例的比较与分析传授笔译实践技巧,再通过有针对性的练习使学习者活用技巧,举一反三,提高翻译实战能力; 精选一批具有代表性的翻译散谈文章,进一步激发学习者探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定的一项职业资格考试,与职称直接挂钩。CATTI证书的重要性对考生的备考提出了更高的要求,而具有针对性的备考材料就成为一大利器。本书由翻译领域富有经验的专家李淑敏、章旦蕾主编, 翻译国家队 、联合国长期语言服务供应商 中国对外翻译有限公司审订。编写人员从考生痛点出发,针对性地编写了考试大纲解读、考题重点解析、315道专项训练、3套全真模拟及答案详解,旨在帮助考生通过考试,拿到证书。
本书由在翻译及培训领域富有经验的译国译民翻译公司精心组织编写,根据真题中词汇出现的频率对词汇进行了精心筛选,通过List的形式,高频词汇排在前面,低频词汇排在后面,方便考生优先记忆高频词,高效备考。单词配有真题例句及短语等,帮助考生巩固单词记忆效果。随书附赠配套音频,音频由专业外教老师采用标准英音对单词和例句进行了朗读,考生扫描内文中的二维码即可收听,方便考生充分利用零散时间进行学习。本书编排科学合理,重点一目了然,提高考生备考效率。
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定的一项职业资格考试,与职称直接挂钩。CATTI证书的重要性对考生的备考提出了更高的要求,而具有针对性的备考材料就成为一大利器。本书由在翻译及培训领域富有经验的译国译民翻译公司主编。编写人员从考生痛点出发,针对性地进行了CATTI英语三级笔译实务及CATTI英语三级笔译综合能力的翻译技巧、备考攻略、经典考题的精讲与分析,旨在帮助考生通过考试,拿到证书。
英语CATTI三级笔译综合能力:全真模拟 本书特别针对CATTI英语三级笔译考试中的综合能力科目编写而成,该科目考试的重点在于考核考生的英语整体使用水平。该书可与《英语CATTI三级笔译实务》配套使用。全书包含10套全真模拟题。同时,书中还提供了电子版答案详解,真正帮助考生提升英语能力,顺利通过CATTI考试。
本书为 策马翻译教材 翻译硕士(MTI)系列 之一,编写目的是使读者了解翻译名家及优秀翻译作品、了解英语和汉语的各种差异、了解东西方的文化常识、掌握较高层次的翻译技巧,切实地提高翻译技能,达到翻译硕士(MTI)提出的要求。内容包括:翻译基本理论、翻译重点词汇(政府工作报告词汇/ 社会文化热点词汇/ 传统文化重点词汇)、英译汉翻译技巧和汉译英翻译技巧、英译汉和汉译英篇章精解,并配有翻译练习及参考译文。本书适合备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI 的研究生以及翻译爱好者阅读使用。
本书由在翻译及培训领域富有经验的译国译民翻译公司精心组织编写,涵盖经济发展、社会民生、文化事业、医疗卫生、科学技术、生态环保、农业农村等多个CATTI考试常见话题,可以用于口笔译爱好者日常积累和学习备考。随书附赠配套音频,音频由专业外教老师进行朗读,考生扫描内文中的二维码即可收听,方便考生充分利用零散时间进行学习。本书编排科学合理,重点一目了然,提高考生备考效率。
CATTI(中国高等翻译学院高级翻译师资格考试)是中国翻译领域的专业资格认证,被认为是中国翻译行业中含金量相对较高的重要证书。CATTI考试涵盖翻译理论、翻译实务和语言能力等多个方面,通过考试可以证明考生在翻译领域的专业能力和水平。 针对CATTI考生的实际需求,佩琪翻译编写了这本《21天突破CATTI笔译真题》。本书共分为两个部分:第一部分为 真题讲解 ,建议考生结合本书提供的突破 CATTI 笔译实务的 21 天学习计划 ,每日进行针对性的学习,快速高效地掌握翻译的长难句分析方法及CATTI 笔译考试中常用的翻译技巧,助力考生事半功倍地完成考前冲刺。第二部分为 真题演练 ,提供了 2023 年 11 月(截至本书出版前的最近考次)的 CATTI 二级、三级笔译实务真题及参考译文,供考生在考前进行系统、规范的自测,以适应真实考场。
英语CATTI三级笔译综合能力:解题策略 强化训练 本书特别针对CATTI英语三级笔译考试中的综合能力科目编写而成,该科目考试的重点在于考核考生的英语整体使用水平。该书可与《英语CATTI三级笔译实务》配套使用。全书分为词汇、语法、完形填空和阅读理解四个考试部分,针对每个部分分别作出英语核心知识拓展,并提供大量的训练题,包含200道词汇题、200道语法改错题、100道阅读理解及200道完形填空。同时,书中还提供了考试26大重难点的精析及电子版答案详解,真正帮助考生提升英语能力,顺利通过CATTI考试。
......
CATTI考试全称中国翻译专业资格(水平)考试,是国内认可度很高的翻译专业资格水平考试。CATTI考试共分为笔译与口译(包括交替传译和同声传译)两个大项,通过二、三级考试的考生即可获得由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,考试内容涵盖时事、政治、经贸、文化等多个领域,是翻译专业学生与翻译爱好者入职相关的敲门砖。本书由知名翻译学者赵刚教授编著,针对备考CATTI二、三级笔译的考生需求,深入剖析CATTI笔译考试的翻译能力要求,讲解备考CATTI的实用性技巧,帮助考生顺利通过CATTI考试。
本教材是针对已具备汉语听、说、读、写、译的基础知识,需要提高应用型语言实用能力和韩汉互译能力的对外汉语专业高年级韩国留学生及具有相应水平的学习者而编写的。本教材有15篇课文,课文内容包括韩国留学生作文、新闻、经典文学作品等多种题材,涵盖政治、经济、文化、社会等多方面的主题,紧跟时代步伐。每一课配有练习题,能够很好地帮助学习者巩固该课所学的知识。教材内容难度适中,针对性强,涉及面广,将笔译训练与口语交际训练相结合,注重帮助学习者掌握实用、地道的汉语表达方式,能够帮助学习者在一次次的翻译实践与反思中提高韩汉互译能力以及汉语会话、听力、写作等多方面的能力。笔者基于自身长期以来的教学实践经验,将词语辨析、偏误分析、惯用语翻译、外来词翻译、新造词翻译、文学术语翻译、文化词翻译等重难点融
......