本书共收英谚近7000条,含事理谚、常识谚、农谚等等,其中包括方言谚和少数从其他语言中吸收来的谚语。每条谚语均用英语解释,然后配上中译文,并配上“近似汉谚”或“近似汉语成语”。后者的目的在于引起联想,帮助理解,有利于对不同语言使用的不同形象作对比等。既是“近似”,就不能直接等同于翻译,请读者特别注意。英文解释力求通俗易懂,有的条目提供了两种以上英文解释,以适应不同水平的英语教师用英语组织教学时选用;中译文以意译传神为主,兼顾保留形象,有的还提供了数种译法,使需要翻译的读者在形象、句式、韵律、文体等方面可有所选择。为帮助对一些难理解或难记忆的谚语的理解,有些条目配上了“直译”。对一般辞典上查不到或难理解的词语、句式适当加注。书后附有“分类索引”,目的在于给用英语“输出”(说、写)的读
N·韦伯斯特1828年编纂出版了的《美国英语大词典》,从而开启了韦氏词典的历史。现在,韦氏词典早已成长为的词典品牌,被全世界的英语学习者公认为学习美式英语必用的词典。这部《韦氏高阶美语英汉双解词典》秉承韦氏词典的一贯特色,全面真实地反映了美式英语的面貌。 根据的兰登书屋Living DictionaryDatabaseTM语料库编纂而成,收录单词和短语60,000余条。数万条例证讲解典型用法,语法标注丰富、详细,且清晰易懂。真实反映美式英语的特点,同时兼顾英语式英语。含有“用法说明”、“同义词”、“相关词”专栏,帮助拓展对英语的深层次把握。
《新世纪英语用法大词典》以15200个英语常用词为词目,从语义联系和语法结构两个方面向读者介绍以这些词为中心的词组组合10万余条、典型例证8万余句。全书共500多万余字,囊括了英语中常见常用、富有哲理的谚语以及中国读者需要特别注意的习惯用法。在编写中参阅了大量文献资料和外新近出版的高质量英语辞书,从中选出当今英美社会中出现并已相对稳定的新词语。每一词条均为读者提供精选的的灵活搭配和固定搭配,引用生动的例证,简明扼要地阐释各同义词之间的差异;在语言形式上体现现代英语的风貌,在思想内容上把握当今时代的脉搏。 本词典词目义项简明,信息量大,实用价值高,学术性和时代感强,编排科学,是一本不可多得的工具书。 本词典从语义、句法、语用等不同的视角提供各种信息,是一部多功能的辞书。读者可以开卷有
本书共收词汇6万余条,内容涉及核电站的选址、设计、建造、调试、运行维护、退役、经济分析、质量保证与核安全法规等,包括机械、电气、仪控、输配电、计算机、金属材料等相关专业。正文后附有核电常用缩写词。 本词典可供核电决策、规划、安全审批部门,以及从事核电科研、设计、设备制造、核电站建设和运营管理的工程技术、管理人员使用,也可供有关院校师生和翻译人员使用。
在长期的教学实践和科研工作中,我常常感到同义词在英语学习中所起到的重要作用,同时也体会到中国人在学习和运用英语同义词过程中的艰辛。例如:在汉语中明明是一个表示相同词义的“皮”字,在英语中就有skin,hide.pelt,peel,bark等不同表述,skin表示“人的皮肤,动物的外皮”;hi&!表示“大型动物粗糙的皮”;pelt表示“产毛动物的皮(未经加工或未硝的)”;peel表示“水果或某些植物块茎能削掉的皮”;bark表示“树或木本植物的外皮”。从这里可以看出英语同义词表达的多样性和相互间的微妙差异。 为了便于人们学习和掌握英语同义词,我将1500组同义词按统一的标准排列,对各组词的词性、主要词义、用法及其异同、使用场合等都作了对比讲解,并给出了例句,力求达到辨异清晰、用法典型、理解深刻。这些深入浅出的讲解均为英语学习者的难点
本辞典力求通过释义和例证等内容将日常普通用语与航海轮机及相关专业词汇有机结合,使其具有典范性、先进性、科学性和实用性,能够限度地方便有关人员的使用。 本辞典十分注意反映航海技术、船舶轮机等近十年以来的新技术、新工艺、新设备和新规范。 本辞典参考的专业资料翔实,涉及的技术内容严谨确切,概念明确,流畅精炼,体例简明清晰,便于查阅。本辞典列出词条10万多条,专业词汇30多万条,例句针对性强,“海味”浓郁。 本辞典可供航海轮机专业技术人员,海事、海上保险和司法人员,航运和港口管理人员、航海院校和海军航艇院校的师生及相关专业人员使用。
收录字、词、成语及其他熟语约60000条,含新词新语及西文字母开头的词语约5000条,贴近语言使用实际;设置注音、释义、例词等栏目,功能齐备,实用性强。
《牛津袖珍英语词典》(Pocket Oxford English Dictionary,简称POD)是牛津大学出版社在《新牛津英语词典》(New Oxford English Dictionary)基础上推出的新一代系列词典之一,在英国本土及海外受到广大读者尤其是学生的欢迎和喜爱。此次出版的POD为2002年第9版,除保留其原有的收词量大、新词汇多、便于携带等特点之外,还具有以下一些鲜明特色: 一、简明准确的释义。POD的释义建立在对数百万真实语料的科学分析基础之上,直指词语的核心意义,避免较难的和过于术语化的释义词,便于读者理解。它的版面清晰明了,单词、短语、派生词等都独立起行,便于查阅。 二、扼要实用的用法说明。本词典的用法说明是读者学习和使用英语的好帮手,涉及语法要点、拼写、词义相近的词语的辨析和某一具体单词的正确使用等内容。如data词条的“用法说明”清楚地指出data是d
共收词目60000条,除一般英语词汇外,还增收了大量近十年来出现的新词或新的义项。 除解词、释义外,还提供了丰富的语法知识。如:单词的形态变化与句法、介词、副词与名词、动词和形容词的各种搭配用法等。 对同、近义记号,对习语、短语等进行了详尽的辨析或阐释并以典型例句说明其各种用法。 一部内容全而新,知识、信息丰富的全新版英汉词典,适合于具有中高级英语水平的各类读者使用。
本书分正文与附录两部分。正文部分的英语词汇以中学、大学英语教学大纲规定的词汇量为基础,适当增加了篇幅的常用词汇和新词汇。本词典共收英语词目约20 000个,连同词目内的派生词、复合词等,共计收词26000多个。 本词典的收词特点为:1.选词范围明确,在同类词典中其收词量为较多者;2.释文为英汉双解,其中的英文释文简明扼要,用语浅显易懂;3.释文中的英语例证或例句典型精到,中文译文准确规范。 本词典还针对中级水平的英语学习者可能遇到的疑难点对症下药,精心策划了同义词、近义词专栏和语言背景知识专栏,旨在提醒本词典的使用者对其重点掌握。 为了突出直观教学的作用,同时也兼顾活跃版面,本词典还精选了若干幅卡通式插图,便于读者通过生动的画面加深对词汇的记忆与理解。