2001年秋,北京外国语大学推出英语翻译资格证书考试。《英汉翻译简明教程》就是应邀专为配合这一考试而编写的。 本书的结构本书有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号(★),这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知。
本书是为大学英语专业三、四年级学生编写的翻译课教材,也可为一般读者使用。我们编写本书是从以下几个方面考虑的: 一、从题材上来说,尽可能多地采用内容新的材料,以提高使用者的兴趣。 二、从体裁上来说,尽量使种类丰富。 三、本书的一个特点就是脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着眼,然后在大局中顾及具体的方法。我们认为这样做更符合实际情况。 每单元的阅读和练习主要为成篇的材料,辅以为数不多但有针对性的单句练习。这样做主要是从实际出发,考虑到翻译工作的对象一般都是连贯成篇的东西,如果大量练习单名,恐使学生养成只见树木、不见森林的不良习惯,眼睛只盯在一个个的单句上面忽视了语境,译出的东西连贯性不够。 四、联系量也是编者所
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由三大板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”*规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。 ★理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念 ★特色鲜明:将人文、科学知识融入教材 ★体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种 ★阵容强大:全国30余所著名高校百余位英语教育专家编写 《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用
《大学英语拓展课程系列:跨文化交际技巧:如何跟西方人打交道(教师用书)修订版》以中国英语学习者与欧美人士交往的常见细节和冲突为切入口,采用来信求助、专家释疑等新颖手法,将跨文化交际理论知识、实际案例分析和语言学习相结合,提供消弭误解、与西方人融洽相处的方法。本教程贴近学生生活,能持续吸引学生注意力,调动学生积极性,达到很好的课堂教与学的效果。 教师用书对课堂教学步骤进行了详尽的指导,并提供理论和背景知识支持。
具有目的明确、内容真实、知识完整、技能全面、视频支持、学以致用的特点。基于多年的教学实践及培训经验,构建了学以致知和学以致用的框架,教学体系完整,教学步骤清晰。视频素材真实,对于使用者有着实实在在的指导意义。文理兼顾,面向各科学生,不仅有利于高校学生为进一步学习和提高英语公共演讲能力打下扎实的基础,也有利于意欲进入职场或已在职场从业的人士培养和提高符合国际交流规范的商务沟通能力和英语表达水平。由学生用书(附DVD光盘)和教师手册两部分组成。
----------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
本书根据*《大学英语课程教学要求》和《高等学校英语专业英语教学大纲》编写,从英语等级考试考生短文写作能力的现状人手,分析中国学生在英语短文写作方面存在的差距、容易产生的错误及其原因,并针对这些薄弱环节提出行之有效的解决办法。力求将英语短文的语篇模板化,以便于考生学习掌握,并在考试中套用。 本书向考生提供的CET-4与TEM-4实考试题的范文大多为考生的14分作文,并请有丰富教学经验的教师作了加工修改。这些范文语言规范、行文流畅、结构严谨,具有很高的参考价值。 本书所介绍的写作方法曾在英语教学和考前辅导中反复试用,受到各类考生的一致认可与欢迎。
776新增词,完全破译新大纲,3000趣味插图,真正图解单词。 收词全面:收录全部大纲词汇(新增776个),收录全部大纲词组。 双向记忆:单词A-Z顺序记忆+词根A-Z同根词归纳,双向循环,双倍速记。 图解词汇:手绘插图3000幅,生动辨析形近义近、一词多义一目了然。 紧扣考点:真是实践栏目收录新版真题,直击考点,讲解深入。 把握重点:对词汇用法、词汇辨析讲解到位,帮助读者真正学会单词。
作为一套优秀的经典英语教材,《看、听、学》一直深受英语初级学习者的喜爱,并被全国各地的外语学校广泛采用作为基本教材。它以浅显易懂的标准语言、贴近生活的内容和生动有趣的图片反映英国的风土人情。为了能帮助学习者更快更好地掌握教材的精髓,外教社又推出了满足学生学习需要的配套练习和单元测试习题集。 作为一套优秀的经典英语教材,《看、听、学》一直深受英语初级学习者的喜爱,并被全国各地的外语学校广泛采用作为基本教材。它以浅显易懂的标准语言、贴近生活的内容和生动有趣的图片反映英国的风土人情。为了能帮助学习者更快更好地掌握教材的精髓,外教社又推出了满足学生学习需要的配套练习和单元测试习题集。 ★《看、听、学》配套教辅,紧密结合教材,夯实基础,提高能力; ★ 国内著名外国语学校一线教师
《通达英语》是一套为青少年和成人学习者编写的初级至中级水平的英语教材。该套教材共12册,分听说、阅读、写作、语法四个系列,每个系列分三级。整套教材既注重学习者对各项技能独立有序的发展,又注重他们对这些技能的融会贯通;不同系列的同级教材之间的话题、语法、词汇难度相当,生词复现率高,旨在通过循环操练帮助学习者掌握所学知识。本教材也便于灵活组合使用,适用于各项技能发展不平衡的学生,以建立其对英语知识的系统性了解,从而提高英语综合能力。
他们展现了非凡的力量与才智,他们显示了伟大的正义与仁爱,他们创建了欧洲历史的无比辉煌。他们或威武勇猛,屡建战功;或运筹帷幄,兴国安邦;或矢志改革,中道复兴;或传道授业,留下不朽之思想;或闯荡四方,开辟人类的新天地。他们当中不乏帝王将相,更有思想家和探险家。 他们就是叱咤风云的《欧洲历史名人(英汉对照大学生英语分级阅读2年级)》。 《欧洲历史名人(英汉对照大学生英语分级阅读2年级)》由Louise Creighton原著。
本书内容包括文化阅读、快速阅读训练、选词填空训练、传统阅读训练、完型填空训练五部分,以大学英语四级考试的阅读题型为切入点,所选内容都是*的题材,分开不同的专题、板块,内容丰富、全面,便于读者训练、总结和提高阅读能力,致力于增加学生的英美文化知识。
作为一套优秀的经典英语教材,《看、听、学》一直深受英语初级学习者的喜爱,并被全国各地的外语学校广泛采用作为基本教材。它以浅显易懂的标准语言、贴近生活的内容和生动有趣的图片反映英国的风土人情。为了能帮助学习者更快更好地掌握教材的精髓,我们觉得有必要编写一套满足中国学生学习需求的相关配套练习,来帮助他们掌握基础知识和基本技能。 为此,我校的英语教师在完成《展望未来》的配套练习编写之后,又于工作之余倾全力精心编写了这套习题集。全书以务实精神为根本,旨在夯实基础、提高能力,既有形式各异的单词、词组和句型的基本功训练,又有针对语篇进行理解的能力提高实践。学有余力的同学还可以阅读英语文化背景介绍、英文谚语和趣味智力题,从而拓展自身的视野,激发主动探求神秘的英语世界的好奇心与热情。因此
本书是由四川省师范院校部分翻译课老师共同编写的翻译教材,也供高等院校英语专业三、四年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考。 全书共分6章。章是翻译理论概述,简明扼要地介绍了英汉翻译历史、翻译的基本理论和原则;第二章至第五章在对英汉两种语言和文化进行简要的对比基础上,通过大量的译例介绍了英汉词的翻译、句子的翻译和语篇的翻译;第六章是各种文体翻译的特点和实例。各章节后配有大量的单句练习,书后又附有大量语篇翻译作业,便于学生复习、巩固和翻译知识,掌握翻译技巧,提高翻译能力。
随着改革开放的日趋深入,社会各界对外语人才。的需求持续增长,我国英语专业的招生规模逐年扩大,教学质量不断提高。英语专业本科生教育的改革、学科建设及教材的出版亦取得了巨大的成绩,先后出版了一系列在全国有影响的精品教材。21世纪的到来对英语人才的培养提出了更高的标准,同时也为学科建设和教材编写提出了新的要求。随着中国加入世界贸易组织,社会需要的不是仅仅懂英语的毕业生,而是思维科学、心理健康、知识面广博、综合能力强,并能熟练运用英语的高素质的专门人才。由于中学新的课程标准的颁布,中学生英语水平逐年提升,英语专业本科生入学时的基础和综合素质也相应提高。此外,大学英语(公外)教育的迅猛发展,学生英语能力的提高,也为英语专业学生的培养提出了严峻的挑战和更新更高的要求。这就规定了21世纪
购买新版: 大学英语口语教程(上)(2020版) 本教程具有以下特点: 选材广泛,反映现实社会,贴近学生生活,激发学生的学习兴趣。 以任务式教学法为指导,对教学内容进行科学编排,输入与输出紧密结合,注重学生多种技能的综合培养。 口语活动丰富多样,培养学生的合作学习意识,提高学生的口语表达和交际能力融入文化背景知识,帮助学生开拓视野,提高文化素养。
《通达英语》是一套为青少年和成人学习者编写的初级至中级水平的英语教材。该套教材共12册,分听说、阅读、写作、语法四个系列,每个系列分三级。整套教材既注重学习者对各项技能独立有序的发展,又注重他们对这些技能的融会贯通;不同系列的同级教材之间的话题、语法、词汇难度相当,生词复现率高,旨在通过循环操练帮助学习者掌握所学知识。本教材也便于灵活组合使用,适用于各项技能发展不平衡的学生,以建立其对英语知识的系统性了解,从而提高英语综合能力。
《当代语言学丛书》面向高等学校的语言、文化、翻译等领域的教师和研究生以及相关专业的读者,引进与创新并重,在引进和评论国外学者的研究成果的同时,结合我国语言、文化、教育的实际,与国际学者对话,用我们的研究成果与国际相关的学术领域接轨。
英汉、汉英翻译兼顾,以文学翻译为主、科技翻译兼顾。内容丰富,联系实际,深入浅出,选材广泛,例句生动,练习多而精,附录新颖,吸收各家之长,适用面广,主要适用于高校英专学生(包括大专和本科生)和自考考生:有关内容也适于考研人员和研究生学习和研究英汉互译使用。 自初版问世以来,本书已重印十多次,为几十万读者(主要是高校英语专业学生)提高翻译水平服务15年;曾连续5年先后由湖北人民广播电台、深圳电台每周用2小时分4次播放,促进了数百万计的听众英语翻译水平的提高;曾被大学出版社协会评为优秀教材一等奖和优秀畅销书奖;至今全国已有几十所院校的外语院系及部分省市自考办指定该书为英语专业翻译课程教材;根据使用该教材高校的信息反馈,删除了个别陈旧的内容,吸收了译界研究新成果,保留了原版的特色,新增
本书是《新世纪大学英语阅读教程》的文化分册,它以各国文化和风情为主要内容,广泛介绍了世界五大洲许多国家的风土人情、生活习俗、人文景观、自然风光、地理气候及旅游胜地等。从俄罗斯的商业文化到举世闻名的埃及金字塔,从非洲国家的民族歌舞封波兰的文化背景。从芬兰的高山滑雪到享有盛誉的德国美酒,从英国人的业余生活到新加坡的社会概况,从阿根廷的民族特性到澳大利亚的地域风貌,内容丰富多彩,文字优美流畅,语言生动有趣。本书是广大学生在学习英语的过程中,了解和掌握外国文化知识,提高文化素养和跨文化交际能力的理想教材。
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。 本书针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣.培养初步的翻译意识。全书共8个单元.具有以下特点: 遵循以“读”为主,以“译”为辅的编写原则。精选多种不同风格、文体的篇章,配以形式多样的语言练习,并辅以翻译技巧点津和各种具有挑战性的翻译练习。 提倡“带着翻译的目的去阅读”。通过翻译文本分析,译文鉴赏、比较等手段引导学习