口译教材应该反映火热的社会生活,口译教材应该是社会发展的记录,也应该随着社会的变化而及时修订。《上海外语口译证书培训与考试系列丛书 英语中级口译证书考试:中级口译教程(第4版)》按照 经典性与时代性相结合 、 典型性与广泛性相结合 、 典雅性和通用性相结合 、 真实性和参阅性相结合 的编写原则,对第三版进行了较大幅度的修订。新版《中级口译教程》依据口译工作的特点和范围,对原教材内容进行了更新、充实、调整和补缺,对语言文辞作了修饰、匡正和校勘,使之更符合时代的变化以及教学的需求。
《上海外语口译证书培训与考试系列丛书 英语中级口译证书考试:中级听力教程(第4版)》共分16单元,以每周一次(3课时)计,可供使用16周。其中每个单元分4部分,部分操练重点是听写和回答问题;第二部分练习单句听力理解;第三部分练习段落听力理解;第四部分练习听译。每部分列出的词汇和注释可以在听录音前由学生预习或由教师略作讲解。除在练习指示中另行注明外,录音材料放一遍后即可做有关练习。但是,教师可根据学生实际水平和录音材料的难易程度,重放录音1-2遍后再做练习。每单元的内容如多于课堂内能实际完成的,可布置为课后作业,让学生自己完成。 目录
《上海外语口译证书培训与考试系列丛书 英语中级口译证书考试:中级翻译教程(第四版)不同于目前高等院校英语专业通用的翻译教材,也不同于坊间常见的翻译参考书。《上海外语口译证书培训与考试系列丛书 英语中级口译证书考试:中级翻译教程(第四版)》有明确的目的和针对性:它是为适应口译培训需要,在英语专业学生和非英语专业大学毕业生中造就一批新世纪翻译人才而编写的。为了在较短的时间里使参加培训的学生和利用本教材自学的人达到项目考试设定的翻译水平,编者在本教程的修订过程中,既保留了前几版中的精髓,又根据15年来本教程的使用情况和来自教师和学生的信息反馈,结合国际、国内的新形势和各个方面的新发展,在全书框架和体例基本不变的情况下,进行了较大幅度的调整和增补,使之更适应新时代的新要求,更能满足
本书集合了作者多年的实战经验,专为英语专业高年级学生和有志于从事口译事业的学习者而编写,涉及行业领域广泛,全面实用。全书强调实际操作技巧,尤其是笔记的重要性,结合同声体译中的“分脑”和“断句”技能,从实战角度出发,帮你自如应对口译现场难题,扣除冷场尴尬。 教学参考根据学习用书的每一课内容提供有针对性的参考教案、难点解释和笔记分析,配合学习用书使用,能帮助教师和自学者更好地了解和掌握课文内容,提供良好的教学帮助。
《英语高级口译证书考试快速通关:高级口译与口语》旨在依据 上海英语高级口译证书考试大纲 的框架及原则,对口试所含口语和口译两部分的考试目的、考试形式、命题思路、评分标准和应试步骤作完整的介绍,选取新的考试真题进行分析和讲解,后提供针对性强的口语话题和口译片段供考生进行强化训练。 《英语高级口译证书考试快速通关:高级口译与口语》由此分为三部分:一部分为 考试介绍 ,二部分为 真题精讲 ,三部分为 强化训练 。 考试介绍 分 口语部分 和 口译部分 ,其中 口语部分 着重介绍了口语考试的形式、命题思路、评分标准和应试步骤, 口译部分 详细介绍了口译考试的形式、命题思路、评分标准、应试步骤以及口译操作的基本过程。 真题精讲 以近几年的考题真题为例,全面而深入地讲解了口语考试和口译考试的基本点和重点,
《英语中级口译证书考试:中级阅读教程(第四版)/上海外语口译证书培训与考试系列丛书》编写的主要特点: 1)紧扣《上海市英语中级口译证书考试大纲》,实用性、针对性强。 2)围绕每一单元的主题,配置相应的英语词汇等方面的练习。 3)围绕每一单元的主题,配置相应的英语写作等方面的练习。 4)提供有关英语阅读技能的系列讲座。 5)附参考答案。 6)本书由上海市英语口译证书专家组审定。 《中级阅读教程》共分为十六单元,可供一学期教学使用。考虑到每周教学为三课时,每一单元可分为Reading A,Reading B和Reading C,每一单元均配置围绕该单元主题的Use of English,每一个单元向读者提供有关英语写作的练习及有关英语阅读技能的系列讲座。《阅读教程》入选的文章内容广泛,涉及people;food;house;shopping;transport;
《中级口译笔试备考精要》分为听力、阅读和翻译三个版块,将听力、阅读和翻译的理论与实践融为一体。每个版块细分成特殊语言难点、题型分类剖析、知识能力储备、解题技巧等内容,同时把近几年中重要的考题和难题进行考点归类,给广大考生呈现了一套清晰的解题思路和答题方法。本书通过各个章节的系统论述,使历年考题的典型题型与解题思路变得清晰透彻,一目了然,是广大考生备战口译考试的一本非常实用的辅导用书。 口译笔试备考精要 系列图书自出版以来一直备受好评,本次改版更新了书中一半以上的内容,新版图书更贴近近几年的考试,相信会让更多读者受益。 温馨提示:本书听力音频的下载地址标于图书封面,输入到地址栏即可下载,也可搜索 新东方图书网 ,找到页面左侧的图书分类 国内考试 口译,进入本商品的介绍页面点击 本地
《新世纪英语用法大词典》以15200个英语常用词为词目,从语义联系和语法结构两个方面向读者介绍以这些词为中心的词组组合10万余条、典型例证8万余句。全书共500多万余字,囊括了英语中常见常用、富有哲理的谚语以及中国读者需要特别注意的习惯用法。在编写中参阅了大量文献资料和外新近出版的高质量英语辞书,从中选出当今英美社会中出现并已相对稳定的新词语。每一词条均为读者提供精选的的灵活搭配和固定搭配,引用生动的例证,简明扼要地阐释各同义词之间的差异;在语言形式上体现现代英语的风貌,在思想内容上把握当今时代的脉搏。 本词典词目义项简明,信息量大,实用价值高,学术性和时代感强,编排科学,是一本不可多得的工具书。 本词典从语义、句法、语用等不同的视角提供各种信息,是一部多功能的辞书。读者可以开卷有
N·韦伯斯特1828年编纂出版了的《美国英语大词典》,从而开启了韦氏词典的历史。现在,韦氏词典早已成长为的词典品牌,被全世界的英语学习者公认为学习美式英语必用的词典。这部《韦氏高阶美语英汉双解词典》秉承韦氏词典的一贯特色,全面真实地反映了美式英语的面貌。 根据的兰登书屋Living DictionaryDatabaseTM语料库编纂而成,收录单词和短语60,000余条。数万条例证讲解典型用法,语法标注丰富、详细,且清晰易懂。真实反映美式英语的特点,同时兼顾英语式英语。含有“用法说明”、“同义词”、“相关词”专栏,帮助拓展对英语的深层次把握。
收单字条目17,000余条,多字条目近150,000条,汉语词条配有汉语拼音。收词以语文及各类常用词语为主,同时兼收百科词汇。提供新词22,000余个,涵盖了近年来在报刊、影视、网络等媒体上出现的各类新词语。释文以汉语为基础,并综合考虑英语的特有表达习惯,注重双语存内涵上的对应、适合大中学生及具有较高英语水平的各类读者使用。
一、本词典所收条目分单字条目和多字条目。前者用大字号标宋排印,后者用小字号书宋排印。 二、单字条目按汉语拼音字母次序排列。同音异调的汉字按声调次序排列。同音同调的汉字,按笔画多寡的顺序排列。单字条目用汉语拼音字母注音。正文前有“汉语拼音索引”,供读者查字时使用。 三、多字条目按个字排列在单字条目后。同一单字条目后的多字条目不止一条时,按第二个字的汉语拼音字母次序排列,多字条目不注音。 四、条目一般用对应的英语释义。单字条目若无独立义项,则在拼音后直接排多字条目;若有两个或两个以上的英语释义时,分立义项,用1.2.3.等数码标出顺序。 五、多字条目的不同义项,意思相距较远者用①②③分立,相距较近者用分号(;)隔开。 六、条目释义后,根据需要收入词句作为例证。所有例证均
这是一本简明实用的语言学科方面的综合词典,收词目7800余条,内容涉及普通语言学、语法学、语音学、音位学、词汇学、语义学、修辞学、语体学、文字学等学科领域。从语言学科发展特点来看,术语大体上包含三个主要方面:(1)传统性的——古典语法学家按规定性原则在印欧系语言的定义明确的结构体中所提取的传统性的语法术语,这些术语从古希腊一直流传和发展到今天;(2)19世纪由于历史比较语言学的蓬勃发展而建立起来的一大批描写语言历时性变化的术语;(3)20世纪以共时语言学、描写语言学和结构主义语言学为重点,特别是近30年来以转换语言学为新学说的语言学研究又创造了许多新术语,同时有一部分旧术语重新定义或解释。第三类术语是表征现代语言学研究趋向并具有强大生产力的术语。本词典在收词原则上是三类并重的,所以适用的对象比较广。
本书秉承作者的“学习型词典”编纂理念,专为非英语国家学习者量身打造,各版至今累计已超3500万册,享誉世界,有口皆碑。此次推出的第8版为版,增加新词新义1000条,收词总量达到184,500个。 在词典编排方面,本书亦推陈出新,多有创造,如增设“搭配”(Collocations)栏目、标注学术词(AcademicWord)等,动词用法模式的呈现也更直观化。附录新增“牛津写作指南”(Oxford WritingTutor),配合范文讲解各类文章的写作技巧,实用性强,易于掌握。
大量收录英语文学源流——《》、希腊罗马神话、莎士比亚戏剧中的典故; 兼收取自西方现代生活、历史故事、风俗习惯的典故。 追源溯流,指明说细出处,提供丰富例证,凸现每条典故的含义和用法。 充分反映西方文化背景知识,有助于读者提高写作水平,增强表达能力。
《学生实用英汉双解词典》具有以下特点: 收词科学 收词10000余条,涵盖大、中学教材中常见词汇,连同词条内的派生词、复合词及短语,实收词汇25000余条,词条编排充分吸收英语教学成果。 释义简明 英汉双解,英文解释浅显易懂,中文释义简明准确。 搭配丰富 本词典各词条不仅设立了读音、词类、屈折变化、释义、例句等常规项目,还特设了搭配、用法、变异、派生词、复合词等板块,从而凸显了本词典强大的学习功能。 例句典型 提供丰富实用的例句,以印证和深化词义,佐证用法。例句多选自外主流教材及各级、各类考试真题。语言地道,译文贴切,好读易记,可资模仿。 插图精美 附有16项专题类彩色插图和1 00余幅内文插图,以增强对词义的理解,提高学习兴趣。
本词典由英国伯明翰大学词典专家编纂而成,供中、高等程度的英语教师和学习使用,为理解、学习、教授英语提供了一种革命性的新方法。 本词典是对于英语口语和书面语进行长达15年之久的全面分析的结晶,对现代英语进行了清晰而详尽的描述,旨在帮助使用者扩大词汇量,增强使用英语的信心,不断提高口语和书面语的运用能力。收录75000余词条。其中4000余条新词新义。使用取自英语语料库的10000余例证。以5个菱形的方式提供首词的词频信息。以独特的附加栏说明词的语法特征。以最常用的词汇界定所收词目。使用版的国际音标注意。 本词典在文字表述和版面设计上尽可能避免使用难懂的代码、符号、括号和缩写,是一本极有价值的工具书。
在编写这套词典的过程中,我们做了大量的研究工作,不仅研究了近年出版的几十本词典,还阅读了几百本现代作品,包括某些百科全书。这不利于提供大量例句,而且有利于了解各种词汇在现代英语中的活跃程度,这对选词释义都很有帮助。这本词典中的每一个例句都有出处,而且用号码标出,使它能更客观地反映现代英语的实际。同时我试图使这本词典具有中国人的特色,以便更好为中国读者服务。一是选词翻译从中国人的需要出发,对我们掌握英语有用的东西着重处理,方言、俚语、生辟的词汇一概不取。二是中国人学英语感到困难的东西着重处理,尽量做到有的放矢。三是词义的讲解立足于汉语实际,以便易于接受。四是适当进行汉英对比。例句译文尽量自然。阅读译文的过程也是汉英对比的过程。 本书共收英语基础词语一万余个,例句五万余条,每
《牛津袖珍英语词典》(Pocket Oxford English Dictionary,简称POD)是牛津大学出版社在《新牛津英语词典》(New Oxford English Dictionary)基础上推出的新一代系列词典之一,在英国本土及海外受到广大读者尤其是学生的欢迎和喜爱。此次出版的POD为2002年第9版,除保留其原有的收词量大、新词汇多、便于携带等特点之外,还具有以下一些鲜明特色: 一、简明准确的释义。POD的释义建立在对数百万真实语料的科学分析基础之上,直指词语的核心意义,避免较难的和过于术语化的释义词,便于读者理解。它的版面清晰明了,单词、短语、派生词等都独立起行,便于查阅。 二、扼要实用的用法说明。本词典的用法说明是读者学习和使用英语的好帮手,涉及语法要点、拼写、词义相近的词语的辨析和某一具体单词的正确使用等内容。如data词条的“用法说明”清楚地指出data是d
本书收集学领域的词目1800余条,其中主要涉及临床学的常用词目;另外还有在临床工作中经常提到的有关神经解剖、神经生理、理和部分精神病学方面的词目。对每一词条都作了简要的解释。本书有助于非专业人士和初学者,对所查阅的学词条有基本的了解,同时又是从事学教学、科学和临床工作人员的常用工具书。
作为一本学习词典,第七版《牛津高阶英语词典》对使用者非常友好。词典中提供的8.5万个例句,7000个同义词和反义词对中国学习者来说都很有帮助。同时,词典中为2000个词目配备的素描式或黑白照片插图和32页彩色插图使词典的释义变得更加直观。词典的96页附录,也为英语学习者提供了有关英语语法、语音、论文写作、书信、文学评论术语、甚至电子邮件和手机短信常用缩略形式的快速查阅方式。附录中的“牛津3000常用词表”对于中国英语学习者,特别是初学者来说更是不可多得的“路标”,因为它清楚地告诉中国学生在英语词汇学习中应该从哪里起步。
随着改革开放的进一步深入,我国的法制建设正在大踏步地前进。我国从事法律工作,尤其是从事涉外法律工作的人员越来越多。他们不仅需要阅读、翻译有关法律的英文图书和文本,在实际工作中也常常会遇到需将中文法律文本翻译成英文的情况。为此,我们编写了这部《英汉一汉英双向法律词典》。 本词典是一部中型的法律专业工具书,主要供从事法律、经贸、外事、翻译的人员及高校法律专业师生参考使用,其内容涉及法理、法史、宪法、民法、刑法、诉讼法、行政法、劳动法、合同法、商业法、国际公法、国际私法、国际经济法、国际贸易法等各个法律学科。为便于读者在阅读英文原件或翻译法律文书时从英语或汉语两个不同角度查找对应译法,我们采用了英汉、汉英双向编排的方式。 本词典英汉部分共收条目约36,000条,汉英部分共收条目约29