王家新编著的《白蕉讲授书法》系“大师私淑坊”丛书之一。“私淑”作为师承前贤、绍述学识的一种方式,在中国文化的各个领域都发挥了巨大的作用。于书法一门,“私淑”同样具有悠久的历史。书法的沿革、兴衰,亲授和私淑这两种传习方式,都发挥了极为重要的作用,进而形成了独具内蕴的传统,甚至被视为一种精神上的尊崇。这种尊崇一直延续到现代,以沈尹默等人的深入实践和理论发扬得到了进一步彰显,以白蕉的自我标榜宣示了“私淑”书学精神的现代延续。这期间,还有沙孟海、林散之、启功等一批现代卓有成就的书法名家,担负起历史的责任,他们在汲取前代营养时更不忘传统的脉络,或取碑刻金石之韵,或举回归帖学之旗,结合个人的性情和睿智,不仅在技艺上刻苦探索,更在学术理论上勤奋耕耘。其中尤以沈尹默成就最为杰出,他最早开始
本书以Web前端设计的流程为主线,以前端设计的方法和原则为基础,围绕原型设计、模型设计、可用性设计、一致性设计和以用户为中心的设计等关键技术探讨了前端设计的规范、技巧与实践。同时对Web前端设计领域的经典设计思维进行了剖析,为读者提供了极具指导价值的思想和极具操作性的实践方法。此外,本书还讲解了前端性能的测试和度量方法,总结了大量前端性能优化技巧。 本书适合于经验还不够丰富的前端工作者(前端设计师、前端开发工程师、前端架构师和用户体验设计师),希望它能帮助大家从复杂、繁琐、无序的前端设计、开发和维护工作中解放出来,以良好的设计思维与架构方法为前端开发和设计保驾护航。
《BIM建模及应用基础》以《建筑工程平法施工图册》(第2版)(北京理工大学出版社)中的图书馆工程为案例,从BIM基础、建筑方案阶段建筑模型的建立、BIM模型应用三方面,阐述BIM概念、RevitArchiteure建模过程、多阶段建筑生命周期中的BIM应用,使初学者快速掌握BIM基础、BIM建模、BIM应用的基础知识。 《BIM建模及应用基础》可作为高等院校土木工程相关专业BIM基础与应用课程及实训的教材,也可作为工程技术人员的参考用书。
我在书法教学的课堂上,或者是和爱好书法的朋友交流的时候,常常听到他们提出这样的问题:“初学书法,选择什么样的范本好?这个问题确实提得很好。初学书法,选择范本很重要。范本是联系教和学的桥梁。中国并不缺乏字帖,缺乏的是一本好学又好教、无师也可通的好范本。目前使用的各类范本都有程度的美中不足。教师不容易教,学生不容易学。加上现代社会生活节奏加快,信息爆炸,学生要学的科目越来越多,功课和作业的量越来越大,教师的工作量也十分繁重,加上升学考试的压力仍然非常大,学生学习书法就不能像古人那样投入大量的时间和精力来训练。但是,书法又是一门非常强调训练的学科,它有非常强的实践性。
春联是我国最常用的对联形式之一,每逢春节,家家户户张贴春联用以祈福驱邪,祝愿来年五谷丰登、平安吉祥,大红的春联为春节增添了喜庆气氛,并成为过春节必不可少的年俗形式之一。时至今日,春联更是焕发出历久弥新的巨大生命力,这不仅仅是因为春联的文字内容包含着我国深厚而悠久的文化底蕴,还因为撰写春联的书法艺术形式所展现出来的巨大魅力,深受人们的喜爱。目前,市场上的春联类书籍较多,但基本上是以资料性为主的工具书,而兼具书法艺术性的实用春联书籍还不多见,鉴于此,河南美术出版社编辑出版了此套《大年写春联》书法集字系列丛书。 该丛书具有以下几个特点:一是以楷书、行书、隶书、草书等四种字体书写。每本字帖均精选春联及横批一百多幅,内容广泛,形式多样。范字皆选自历代经典碑帖,具有典型性、代表性,是
市政公用工程包括道路、桥梁、轨道交通、给水排水、供热、燃气、生活垃圾处理、绿化与园林等多个专业工程。《市政公用工程管理与实务(第3版)》修编以大纲为依据,力求做到理论与实践相结合,重点放在工程实践应用。《市政公用工程管理与实务(第3版)》共分三个部分,部分介绍了市政公用工程的各项专业工程技术,第二部分介绍了市政公用工程项目施工管理的相关内容,第三部分介绍了市政公用工程项目施工相关法规与标准。
《中医诊断学(第2版 中医药类专业用)》以纸质教材配数字课程新模式出版。数字课程内容包括学习辅导、自测题、教学PPT、拓展资源、典型病例、视频、动画、彩图、音频等,便于师生上网学习,数字课程与书中内容有机结合、相互呼应,是对纸质教材内容的重要补充和扩展,以帮助学生理解、掌握所学知识,达到中医诊断学直观、形象的教学效果。 《中医诊断学(第2版 中医药类专业用)》可供全国高等中医药院校中医学专业学生使用,还可供从事中医药或中西医结合的临床医师、教学和科研人员阅读参考,也是国家执业中医师资格考试、住院中医师规范化培训、青年中医和研究生入学考试的重要参考书。
为了既方便读者的阅读,又使中译本尽量在内容和风格上忠实于原文,我们从不同角度进行了统一的约定:所有的版面都严格遵照原书的样式;个别极其微小的图中文字和少量在译意上难以确定的文字,在书中采用原文;由于文化与文字的差异,某些用词难以用简单的汉语词汇明确对应,有时需要一句或一段文字作为补充说明,这时采取在图、文下方增加译注的方式,对于个别缩略的用词以及个别有译注的词在书中多次出现,难以在每一处增加译注时,在再版说明的凡例中的统一作注解。由于中日建筑文化的不同,书中部分涉及日本建筑文化传统的内容,不便在单纯作为工具书的资料集成中作详尽的铺叙,因此建议读者通过阅读相关书籍对这方面内容的知识背景作进一步的了解(如建筑历史教材及参考书等)。