不听老人言,吃亏在眼前。老祖宗口口相传的经验,经过岁月的大浪淘沙,句句散发着人间的哲理,能告诉我们人世间浅显而又实用的智慧。
如果说人生一场,九成努力都是白费的,那么真正的幸福就在这剩下的一成中。我们总会面临变故和挑战,千万不要放弃,而应该在有限的时间内把人生过得通透、过得自在。这位感动了41万人的志茂田爷爷温柔又充满了力量,他告诉我们,人生重要的是活在当下,不管你过去经历了什么,未来会发生什么,“说干就干”,只要有这样积极的态度,就能安然走过无悔的一生。
《三国演义》是古代演义小说的经典,充满了令人心潮澎湃的故事,通过描述董卓、袁绍、曹操、吕布、刘表、刘璋、刘备、孙坚、孙策、孙权等人之间的矛盾和斗争,无数智谋之士和英雄豪杰出现在人们的视野中,极其形象地展示出神机妙算的智慧、明察秋毫的智慧、能言善辩的智慧、大智若愚的智慧…… 《三国故事中的》旨在让这些智慧在当下再“活起来”,以便深刻地和帮助人们认识社会、认识人生、认识身心,通达事理,安身立命,演绎出人生和事业的成功。
《语言·文学·翻译研究》主要包括以下三方面的研究: “语言学研究”部分收录了9篇论文。隋智帆的“ 隐喻论文可视化分析研究”运用可视化的研究手段对近期 的隐喻研究状况进行了较为深入的分析。宋艳梅以“Doubt”和“Suspect”两词为例运用语料库的研究方法进行了辨义性探讨。王筝从合作原则的角度探析了小说《大饭店》的会话含义。温淑婧从隐喻分类和因素层次分析研讨了科技发展与日常生活的相互关联性。汤朝菊教授指导的张晗同学对互联网环境下英汉混合四字格流行词语做了模因解析。罗时乾以cc菜鸡”一词为例运用概念整合理论分析了汉语网络语的在线意义构建。余悦运用关联理论对《虬髯客传》的两个译本中文化负载词英译做了对比研究。江露对基于中介语的初中英语学习者的写作偏误进行了分析阐释。 ,钱思颖探讨了汉字的理据性及对外
内容简介 About this Book 来自韩国、现任谷歌美国总部人工智能小组组长兼工程师金恩住,在二十七岁时秉着勿做井底之蛙的想法,在未做好任何准备的情况下,带着为数不多的存款、说着一口连问路都吃力的英文,跟随考上研究生的丈夫远渡重洋前往美国。此后十年她一路跌跌撞撞地先后进入微软、摩托罗拉、高通、三星电子等所有人都梦寐以求的大公司。直到成为谷歌的首席设计师,她用了整整25年时间。这本书是对她过往经历的一次梳理,分享了自己25年来与世界顶级人才共事学到的经验,为处于30岁彷徨不安的后辈们提供了一些可行的建议。
《语言·文学·翻译研究》主要包括以下三方面的研究: “语言学研究”部分收录了9篇论文。隋智帆的“ 隐喻论文可视化分析研究”运用可视化的研究手段对近期 的隐喻研究状况进行了较为深入的分析。宋艳梅以“Doubt”和“Suspect”两词为例运用语料库的研究方法进行了辨义性探讨。王筝从合作原则的角度探析了小说《大饭店》的会话含义。温淑婧从隐喻分类和因素层次分析研讨了科技发展与日常生活的相互关联性。汤朝菊教授指导的张晗同学对互联网环境下英汉混合四字格流行词语做了模因解析。罗时乾以cc菜鸡”一词为例运用概念整合理论分析了汉语网络语的在线意义构建。余悦运用关联理论对《虬髯客传》的两个译本中文化负载词英译做了对比研究。江露对基于中介语的初中英语学习者的写作偏误进行了分析阐释。 ,钱思颖探讨了汉字的理据性及对外