为贯彻落实党的十八大精神,深入开展中国特色社会主义理论体系的宣传普及活动,推动当代中国马克思主义大众化,不断增强社会主义意识形态的吸引力和凝聚力,在杭州市委宣传部的领导下,充分发挥杭州市广大社科工作者的积极性和创造性,为杭州市人民提供内容丰富、通俗易懂的社科知识读本。《杭州市社科知识普及丛书(第2辑):世界语篇》深受广大市民欢迎,在社科普及中发挥了积极作用,还被评为全国优秀社科普及读物。为进一步丰富社科普及内容,增强社科读物的普及与应用。
“建设社会主义新农村书屋”共分10大类、1000个品种。这些图书几乎涵盖了新农村建设的方方面面。“书屋”用农民的语言、农民的话,深入浅出,使具有初中文化水平的人就能读得懂;“书屋”贴近农村、贴近农民、贴近农村生活的实际,贴近农民的文化需求,使农民读后能够用得上。 本书为“书屋”当中的一本。它介绍了农村的档案管理,共分七章,内容包括:农村档案与农村档案工作,农村文件材料的形成与归档,农村文件材料的分类和立卷,农村档案的鉴定、保管、统计,农村档案的利用,新型农村档案管理模式的法律分析。
邻里之间可以成为雪中送炭的挚友,也可能成为冤家路窄的仇人,这要看您怎样选择。在发展越来越快的今天,人们都将自己锁进了防盗门,邻里关系渐渐变得没有了关系。 本书将用鲜活的事例、一针见血的剖析告诉您,如何突破冷漠,让邻里关系和睦融洽,让心有芥蒂的邻里化干戈为玉帛,让您的生活在友好与和谐中幸福美满。
在市委、市政府的正确领导下,杭州市社科界和广大社科工作者认真贯彻落实《中共中央关于进一步繁荣发展哲学社会科学的意见》精神,坚持以科学发展观为指导,紧密结合杭州实际,采取多种形式,宣传普及社会科学知识,自2002年以来,已连续举办了11届社会科学普及周活动,为提高全市人民的人文科学素养,“打造东方品质之城,建设幸福和谐杭州”作出了应有的贡献。 在市委宣传部的指导下,2011年杭州市社科普及周10周年之际,市社会科学界联合会组织有关高校和社团组织的社科专家共同编撰了《杭州市社科知识普及丛书(第1辑):家教篇》受到社会的广泛好评。
为配合乡村文明行动“新农村新生活”农民培训活动,我们组织专家学者,针对农村基层干部群众关注的生活方式、伦理道德、亲子教育、文化娱乐、身心健康等热点问题,编写了“新农村新生活”培训教材系列读本。系列读本分为《健康生活幸福一生——新农村生活方式读本》、马永庆和郭昕编著的《树靠人修人靠自修--新农村道德修养读本》、《谷要栽培儿要教养——新农村家庭教育读本》、《不讲不笑不成世道——新农村文化娱乐读本》、《房宽地宽不如心宽——新农村心理保健读本》5个单行本,力求内容全面系统,语言通俗易懂,文风朴实无华,形式别具一格,贴近农民群众、贴近农村生活、贴近农业实际,兼具可读性和实用性。
《多少算够》一书,通过解释需求去打破这个恶性循环。艾伦·西恩·杜宁论证说,消费者社会只是一个短暂的阶段—— 由于它自己和它的星球的未来可居住性的原因,所有的父母都想给他们的孩子一个较好的生活,但是,我们现在必须认识到这样一种生活不可能由更多的小汽车、更多的空调、更多的预先包装好的冷冻食品以及更多的购物街组成。如果交给我们的孩子一个这样的世界,在这个世界里,为了满足个人的食物、教育、充实的工作、居所和良好的健康状况的需要,他们的选择扩大了,而不是缩小了,这将是多么的美好!这种情况只要我们消费者社会中的那些人转变我们的生活方式就有可能发生。 一些微弱的迹象表明这样一种转变是可能的,80年代的炫耀性消费已经让位于一个对消费有较低期望的时代。另外,这也反映了许多国家所陷入的衰退,各地
“对外汉语教学是一门科学”。这是语言学大师王力先生所下的断语。凡科学,都反映自然、社会、思维的客观规律的分科知识体系。几十年来,对外汉语教学这门科学的学科建设取得了长足的发展。 本书的各类大小18篇文章,写于1987至2002年间。其内容涉及现代汉语词汇学、对外汉语教学和学术评论三个方面。这些内容基本上反映了作者这15年间除语法研究之外所作的研究工作。 书中所收现代汉语词汇学的4篇文章,是作者学习和研究现代汉语的学术起点,尽管后由来兴趣他移,很少研讨词汇问题,但词汇研究给作者的影响是深刻的;有关对外汉语教学的6篇文章,虽多为一些空泛之论,但却是作者心系对外汉语教学的印迹;后面的7篇会议综述和书评,是作者十多年来从事编辑工作的一部分记录;后一篇,是理想主义的感言,抒发的是对中国语言学的情怀
本书是《社会调查与统计》一书的配套习题集,与主教材内容交相辉映,是一本社会调查类的教材,内容包括选择课题、调查设计、问卷设计、资料收集、数据处理和调查报告撰写,按照研究的整体步骤逐步以实例阐明是本书的一大特色,同时将定性的实地调查纳入调查研究的范畴。本书不仅使希望了解调查方法的读者能完整地学到这一方法,而且还力求使那些通过社会研究方法入门教材对调查方法有一定了解的读者有更专业的理解和认识。
中国的翻译史源远流长。概括地讲,大致经历了三个阶段: 个阶段,是从汉代到元代的对佛教经典的翻译。在这一漫长的历史时期内,中国和印度两国的僧人翻译了大量的佛教典籍,这些典籍对中国的文化产生了巨大的影响。其鼎盛时期是唐朝。第二个阶段,是明末清初对西方科学著作的翻译。这个时期的翻译高潮是由西方传教士来华传教而引起的。第三个阶段,是中国近代对于西方科技、思想乃至文艺的全面翻译介绍。这一阶段大约开始于1840年的鸦片战争。 王晓丹编著的《翻译史话》所介绍的翻译史主要侧重于第三个阶段,其中不仅涉及西方近代科技书刊的翻译、西方哲学社会科学书刊的翻译情况,而且较为详细地介绍了马克思主义著作与外国文学作品在中国的翻译情况。通过《翻译史话》,读者可以对近代中国的翻译史有一个大致而清晰的了解。
在语言研究方面不乏详尽权威的导论。但这些学术专论都趋于冗长且学术性太强,对初学者来说大有泰山压顶之势。于是,“牛津语言学入门丛书”,这套让人们循序渐进、轻松地掌握复杂概念的过渡性简明教程,就应运而生了。 人们在对语言的特定细节进行剖析之前,应该对语言整体有个大致的了解。作为语言学研究方向的学生进行深入研究之前的热身阅读,这套丛书的主旨是为人们理解那些学术性强的语言学专著奠定理论基础。因为这套丛书浅显易懂,对那些感兴趣却并非专门从事语言研究的人进一步了解语言也大有裨益。 本套丛书采用了统一的结构模式,在“前言”之后,由“概述”、“阅读材料”、“参考书目”和“术语表”四个部分构成。部分概述是全书的主体,也是有关该领域研究的论。第二部分提供与书中各章节内容相应的深入阅读的材料
本书系 剑桥应用语言学丛书 之一。该丛书精选自剑桥大学出版社出版的语言学和应用语言学专著,与 牛津应用语言学丛书 相辅相成,相得益彰。本书全面论述了学习者的母语和母语文化及其第二语言写作的影响。
《赢在论文·谋篇》列举了论文写作和投稿的一些基本步骤,在此基础上各研究小组可以*程度地增加论文发表机会。此外,作者也可以避免一些常见的疏忽之处,例如,蓄意或无意中形成的署名权争议、重复发表以及剽窃等等。
本书以社会科学项目研究人员为主要读者对象,针对进行小型社科项目研究所涉及的各方面问题提供详细、明确的信息和指导。本书分为三大部分,共12章,书后附有常见问题及解答。 本书列述了进行社科项目研究通行的策略,包括调查、个案研究、实验等,评析了其适用范围及优缺点;介绍了实施上述策略的具体方法,如问卷调查、访谈、观察及文献研究等,细述了各方法的要点、设计、展开步骤、适用主、客体、注意事项及其利弊;详细说明了如何对研究结果进行定量数据分析和定性数据分析,以及如何进行论文写作。 本书内容丰富,条理清晰,佐以特征列举、差异比较和要点列表归纳,让您一目了然,查阅方便、迅速,且富有实际指导意义。
本书讲述了功能派的形成过程、基本思想和作者本人提出的翻译的忠诚原则。书中还谈到了该理论在译者培养、文学翻译、口译中的应用以及对译者翻译道德观念的影响。另外,克里斯蒂安·诺德在本书中还详细举例说明了自德国功能派翻译理论形成以来受到的各种批评并针对批评中提出的问题一一做了解答。后作者展望了功能派未来的发展前景。