筛选条件:

  • 1星以上
  • 10-30元
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
1-10元10-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
6折-6.9折
筛选:
    • 俄汉文学翻译概论
    •   ( 80 条评论 )
    • 陆永昌 /2007-01-01/ 上海外语教育出版社
    • 陆永昌教授的文稿《俄汉文学翻译概论》全面、系统地论述了文学翻译的基本理论,阐明了自己对翻译标准的观点,并据此提出了一系列可提高译文质量的翻译技巧和方法,有一定的理论基础和实用价值。语大学顾柏林教授。 本书是作者在自己长期的翻译教学和科研时间的基础上,深入研讨了国内外诸家翻译理论研究观点而编著完成的一本理论与实践相结合的研究生教材。全书结构严谨、合理、对比论述脉络清晰、科学。

    • ¥12.3 ¥18 折扣:6.8折
    • 国外翻译研究丛书:国际新闻翻译
    •   ( 104 条评论 )
    • (英)贝尔萨,(英)巴斯内特 著,张健 导读 /2011-03-01/ 上海外语教育出版社
    • 《国际新闻翻译》正文由7章组成,分别为:第1章:权力、语言和翻译;第2章:全球化与翻译;第3章:全球化与新闻:历史视域下的通讯社角色;第4章:全球通讯社与翻译;第5章:新闻与翻译:通讯社的业务、策略与价值要素;第6章:阅读新闻译稿:通讯社文本分析和第7章:翻译与真实。全书内容前后照应,浑然一体。书中7章并非各自为营,而是你中有我、我中有你,翻译则是贯穿其中的主线,有利于读者从整体上把握书中涉及的理论和观点。正文之前有谢辞和绪论,正文之后有附录、注释、参考文献和索引,为读者进一步了解本书及其相关研究领域提供了便利。

    • ¥12.3 ¥18 折扣:6.8折
    • 翻译科学探索
    •   ( 199 条评论 )
    • 奈达Nida,E.A.) 编著 /2004-07-01/ 上海外语教育
    • 《翻译科学探索》发表于1964年,是美国著名翻译理论家尤金 奈达在其翻译思想成熟期的一部力作。全书以《圣经》翻译为例,把翻译实践与翻译理论紧密结合在一起,把语言学理论引入翻译研究,提出了形式对等等重要概念,是广大翻译工作者和翻译理论研究者必不可少的参考书。

    • ¥12.7 ¥18.5 折扣:6.9折
    • 描述翻译学及其他
    •   ( 15 条评论 )
    • (以色列)图里Toury,G.) 著 /2001-09-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书是图里教授继1980年出版著名的翻译理论专著《翻译理论探索》(In Search of a Theory of Translation)之后的又一力作。作者在本书中提出应把描述翻译学列入翻译研究的分支学科,并认为该分支学科具有理论和应用并重的双重属性。本书对方法论探讨的同时对不同类型的个案进行了深入的剖析,强调了上下文语境在翻译中的重要作用。 霍姆斯在1971年提出把描述翻译学作为翻译研究的一个分支,但是并未引起翻译界应有的重视。有些翻译研究者甚至故意贬低对具体翻译实践和翻译成果所作的描述性研究。作者在本书中力主在翻译学范围内建立基于方法论的翻译学分支学科,对翻译学作系统的描述,并探讨了建立这一分支学科所涉及的重要问题。

    • ¥12.3 ¥18 折扣:6.8折
    • 汉日语言比较史
    •   ( 30 条评论 )
    • 秦礼君金锦珠戈嫣嫣 著 /2012-06-01/ 南京大学出版社
    • 《汉日语言比较史》特点: (1)以公开出版、发表的现有成果所涉及的主要内容为根据,以对现有成果进行客观、公正的介绍为基础。 (2)根据现有成果分为:语音、文字、词汇、语法、修辞、其他等几大部分。 (3)由于中日两国的汉日语言比较研究的起始、发展、特点等不尽相同,所以《汉日语言比较史》稿分为“中国汉日语言比较史”和“日本汉日语言比较史”两大部分。 (4)国内、国外等的界定以该地区的相关活动,即以在中国或日本发生的汉日语言比较研究为依据,与相关人的所属国无涉。

    • ¥25.84 ¥38 折扣:6.8折
    • 20世纪西方翻译理论在中国的接受史
    •   ( 241 条评论 )
    • 杨柳 著 /2009-12-01/ 上海外语教育出版社
    • 在主要内容上,本书结合西方翻译理论的发展史和相关翻译理论在中国的接受效果,以“先笔译理论、后口译理论”的基本顺序,从三个大的视角展开深入的讨论:1)西方翻译理论和中国翻译科学研究模式的转型;2)西方翻译理论和中国翻译文化研究模式的转型;3)西方翻译理论和中国翻译哲学研究模式的转型。具体包括八大内容:西方翻译对等论在中国的接受、翻译目的论在中国的流布、多元系统论在中国位置、后殖民主义翻译理论在中国的旅行、女性主义翻译理论在中国的遭遇、解构主义翻译理论在中国的解构、阐释学翻译理论在中国的阐释,以及口译理论在中国的传播。这八大翻译理论并非西方翻译理论的全部图景,而是分别代表了翻译理论的语言学派、文化学派和哲学学派,是对中国翻译界产生了深刻影响的典型的翻译理论,因为本项研究的目的不在

    • ¥13.7 ¥20 折扣:6.9折
    • 国外翻译研究丛书:电影中的翻译
    •   ( 51 条评论 )
    • (爱尔兰)克罗宁 著,吴刚 导读 /2011-03-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书深入浅出地将翻译理论与广义的电影翻译联系起来,不仅为读者扼要介绍了翻译理论与实践中的诸多核心问题,而且生动展示了这些问题在电影中如何得以表现,并以跨学科研究的方式论述了电影翻译与文化、社会、身份认同、移民、冲突、行为表现.全球化等问题的密切关系。本书脉络清晰,视角新颖,采用从默片到多部新近的电影为例证,提出了独到的见解,对传播学、翻译学、文化学等领域的师生、学者,以及对电影研究感兴趣的普通读者均有极高的参考价值。

    • ¥12.3 ¥18 折扣:6.8折
    • 通天塔之后:语言与翻译面面观
    •   ( 275 条评论 )
    • (美)斯塔纳 著 /2002-07-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书初版于1975年,是18世纪以来部对翻译理论及翻译过程作出系统性研究的著作。它规划出自己的研究领域,并迅速成为一部既有争议又有重大影响的作品。即便是今天,作为一部现代经典力著,它的地位也是毋庸置疑的,其中的许多精辟见解依然令人振奋或发人深思。 《通天塔之后》初版以来,乔治·斯坦纳对其进行了全面修订,增加新注释,扩充已有的注释,并对参考文献作了全面修正和更新。第二版和第三版新增序言又将本书置于阐释学、诗学以及翻译研究的环境之中,并就社会、技术、政治等的发展动态与翻译关系作了探讨。

    • ¥20.5 ¥30 折扣:6.8折
    • 中国译学史
    •   ( 326 条评论 )
    • 陈福康 著 /2011-10-01/ 上海外语教育出版社
    • 陈福康所著的《中国译学史》是译学理论史研究的开创之作,从古代的孔子直到当代的翻译家,设专节研究的有65人,另外提及的有188人,本书希望通过记述评说历代有代表性的或有较大影响和意义的译论家和译学流派的观点,大致勾画出中国译学理论的轮廓和梳理出其流变的线索,或至少为研究者提供一点资料和管见。

    • ¥26.7 ¥39 折扣:6.8折
    • 国外翻译研究丛书:翻译文体学研究
    •   ( 225 条评论 )
    • (英)博厄斯-贝耶尔 /2011-03-01/ 上海外语教育出版社
    • 《翻译文体学研究》由JeanBoase-Beier所著,首先追溯了早期的文体观,阐明文体对翻译的影响,又从读者视角和译者视角分别探讨文体的作用和文体再创作过程中的选择。作者随之提出翻译研究的认知转向和文体学的认知观,后全面总结翻译研究的文体学途径,并介绍其在翻译实践中的作用。

    • ¥12.3 ¥18 折扣:6.8折
    • 翻译研究基础
    •   ( 55 条评论 )
    • (丹)道勒拉普 著 /2007-03-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书是翻译研究学科的入门读本。全书例证丰富,中西兼顾,探讨了翻译领域的几大主要问题,包括翻译的本质、不同翻译模式(如口译、笔译以及影视翻译等)的特点等;分析了翻译实践中译者所面临的挑战;从实践角度对当今翻译理论研究作了深刻反思;通过分析法庭翻译、跨国谈判翻译等不同层面的翻译活动,对这些活动的架构以及效果进行了细致的研讨。

    • ¥11 ¥16 折扣:6.9折
    • 全球化背景下的外国语言文学研究丛书:翻译学理论多维视角探索
    •   ( 77 条评论 )
    • 曾利沙 著 /2012-04-01/ 上海外语教育出版社
    • 曾利沙所著的《翻译学理论多维视角探索》从跨学科视角探讨翻译学理论与方法的研究,既有从哲学、现象学、阐释学、接受美学等原理出发对翻译理论进行的思辨,亦有以语言学各分支学科的理论与方法为分析工具对翻译实践问题进行的深入剖析。《翻译学理论多维视角探索》坚持理论与实践研究相结合,力求丰富和发展现有的翻译理论,深化翻译实践研究。本书对翻译专业或翻译方向的研究生、博士生、中青年翻译教师有较高的参考价值,亦适合对翻译理论与实践问题研究感兴趣的本科生和翻译爱好者阅读。

    • ¥22.6 ¥33 折扣:6.8折
    • 外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿(第2版)
    •   ( 159 条评论 )
    • 王宏印 /2010-12-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书是一部有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础并进一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合性地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。另一方面,他以古今诗歌翻译为原型启发,兼顾理论建构性和学术批判性的双重品质,结合中国传统文论和文学批评模式,吸取西方现代文论与译论研究成果中的合理因素,阐发了一系列便于操作和值得借鉴的翻译批评机制、评级系统和写作范式。这些以及正文之外若干内容新颖的附录的插入,使得本书写作风格愈显独特,内涵愈加丰富、深刻而不枯燥,也更具中国特色和可读性。本书是*的修订版本,内容大幅度增加,颇多更新和完善。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的探

    • ¥20.5 ¥30 折扣:6.8折
    • 外教社翻译研究丛书:翻译学:艺术与科学论的统一
    •   ( 10 条评论 )
    • 黄振定 著 /2008-08-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书回顾了中外译论史上各自独特的艺术论与科学论对立统一的逻辑演进;细致地分析了翻译活动的艺术性中如何内在地包含科学性,科学性中又如何内在地包含艺术性,从而揭示了翻译实践的本质;再上溯到一般语言活动,明确了西方语言学如何论述语言活动的艺术性与科学性的有机统一。 由此建立的艺术论与科学论的辩证统一,应该是影响翻译学体系构建及翻译实践健康发展的基本观点;其哲学基础性理解不难,运用不易,值得探讨。

    • ¥17.1 ¥25 折扣:6.8折
    • 国外翻译研究丛书:翻译研究入门:理论与应用
    •   ( 126 条评论 )
    • 戴炜栋 主编 /2010-05-01/ 上海外语教育出版社
    • 《翻译研究入门:理论与应用》系统介绍了古罗马以来的翻译理论流派与思潮,精心绘制了一幅西方译学研究的进程图,全面展现了本领域*的学术成果及研究动向。与同类著述相比,《翻译研究入门——理论与应用》具有如下鲜明的特点和独特的价值:强调理论之间的内在联系,体现翻译学的系统性;注重理论与实际相结合,突出翻译学的实证性;鼓励进行独立思考与研究,追求翻译学的创新性,等等。 作为翻译学的入门教程,《翻译研究入门——理论与应用》以通俗易懂的语言对西方翻译学的产生、发展和壮大进行了梳理,为学生、教师、研究者及翻译人员等开启了当代西方译学研究的新天地。

    • ¥15.1 ¥22 折扣:6.9折
    • 文言语体与文学翻译——文言在外汉翻译中的适用性研究(外教社博学文库)
    •   ( 13 条评论 )
    • 陈志杰 著 /2009-08-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实地传译源文本的内客。再现其内在的文学艺术性。因此,文言及其文学传统在外汉翻译中的回归,将为译者提供更大的自主空间和更多的策略选项,对提高文学翻译的质量有积极的影响。《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》内容翔实,脉络清晰,理论性与实践性并重,对翻译方向的师生以及翻译爱好者都有较高的参考价值。

    • ¥19.8 ¥29 折扣:6.8折
    • 后殖民语境中的翻译:爱尔兰早期文学英译
    •   ( 16 条评论 )
    • (美)提莫志克Tymoczko,M.) 著 /2004-06-01/ 上海外语教育
    • 通过对早期爱尔兰文学作品英译的广泛的案例研究,作者在本书中构建了一个繁复的双重主题。她考查了爱尔兰人在争取独立的斗争中所进行的翻译实践,向人们展示了翻译家在翻译爱尔兰民族文学遗产时如何通过各种途径表达了对英国殖民主义和文化压迫的反抗。这种对英国个殖民地的文化轨迹的开创性分析是本书对后殖民主义研究的重要贡献,也为其他有过类似殖民统治遭遇的文化的研究提供了一个参照模式。这些案例研究同时也成为质疑当代翻译理论的工具。

    • ¥12.7 ¥18.5 折扣:6.9折
    • 中国翻译研究论文精选
    •   ( 51 条评论 )
    • 严辰松 主编 /2006-11-01/ 上海外语教育
    • 本书精选了我国从20世纪80年代到2002年期间,尤其是1998年到2002年间,发表在国内外语学刊上有关中国翻译研究的论文36篇,展示了“世纪之交”我国翻译研究的*成果。本书分为译学理论研究、文学翻译探索、翻译研究中的文化视角和西方译论研究四个部分。对于想了解中国翻译研究发展的广大翻译爱好者、英语教师及英语专业学生,本书无疑是一本极具参考价值的论文集。

    • ¥16.4 ¥24 折扣:6.8折
    • 连贯与翻译
    •   ( 26 条评论 )
    • 王东风 著 /2009-05-01/ 上海外语教育出版社
    • 尽管连贯是任何文学文本的一个必不可少的特征,但在传统文学翻译研究中,这一问题却未受到应有的重视。本书将语言学理论与文学理论加以有机的结合,以语篇连贯性为切入点,考察不同维面上的连贯机制在语篇的结构、意义、风格、效果等方面的整合作用;意在突破传统翻译理论单维视角的局限,摆脱其一一对应的静态语义等值模式,并用大量实例表明,任何一个语言单位都与语篇内其他语言单位和语篇外相关知识存在着不同维面上的相互关系。在文学翻译中,只有以*化的手段体现了这些关系,才有可能以接近于原文风格的方式再现原文在各个维面上的连贯机制。也只有在这种情况下,译文才可以获得的等值量。

    • ¥16.4 ¥24 折扣:6.8折
    • 文学翻译批评论稿
    •   ( 142 条评论 )
    • 王宏印 著 /2006-02-01/ 上海外语教育
    • 本书是一本有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础,进一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。另一方面,以古今诗歌翻译为原型启发,兼顾理论建构性和学术批判性的双重品质,结合中国传统文论和文学批评模式,吸取西方现代文论与译论研究成果中的合理因素,阐发了一系列便于操作和值得借鉴的翻译批评机制、评级系统和写作范式。加之正文之外一系列内容新颖的附录的插入,使得本书的写作风格愈显独特,内涵愈加丰富、深刻而不枯燥,也更具有中国特色和可读性。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的尝试性成果之一。

    • ¥10.3 ¥15 折扣:6.9折
广告