本书属翻译专业本科生系列教材,在版基础上修订。除保持版优点特色致外,更强调翻译专业本科生旅游翻译能力培养中的职业化和专门化,极度重视学生的培养质量。教材分三大篇,共十章,涉及旅游翻译的概念和认知、实践和应用。教材尤其呼应当前国家需要,设计了"一带一路"和中国文化走向世界等有关内容的翻译。
本书借助语言学原理诠释了“准确、通顺”的翻译标准,用语言学原理阐释翻译过程,解释技巧的用法,突出技巧的工具性。含翻译简史、翻译分析手段、翻译方法等诸多章节,练习丰富多样。
充分调研我国硕士英语教学和外向型企业岗前英语培训的现状,探索硕士英语教学目标新的发展趋势,开创信息技术类工程硕士研究生英语课程教学新模式。 内容选自信息技术相关产品开发中各主要环节工作文档、团队和用户交流等真实材料和情景,语言技能和行业知识相得益彰。 以新型电子书为核心,集教师手册、学生手册、电子书和配套网络教学平台为一体,全面满足学生课前自主学习、课后巩固拓展,教师课堂组织教学、课后班级管理的实际需求。
本教材具有以下特点: 1.选材新颖 本教材中的语言素材出自*的权威报纸杂志和相关网站,所含信息对教材使用者了解国际财务、金融的基本常识及当前国际财务、金融领域的*发展将有极夫帮助。 2.练习形式多样化 书中各类练习目的明确、形式多样化,旨在提高学员在国际财务、金融语境中实际应用英语进行交际的能力。 3.听说读写并重 目前,市场上各种财务英语和金融英语教本季多侧重予阅读单项技能的提高,也有一些教材偏重于口语单项技能的提高。与目前市场上现有的财务金融英语教材相比,本教材注重全面提高学员的英语听、说、读、写四项语言技能,而不是只侧重于某项单项按能的提高。当然,本教材的听、说、读、写技能部分,也可以分开独立运用。
《信息技术高级英语教程》是*工程科技人才培养专项——“以专业性和情景化为导向的工程硕士英语课程改革”课题项目的成果之一。该教程由《信息技术高级英语教程(电子书)》、《信息技术高级英语教程(学生手册)》、《信息技术高级英语教程(教师手册)》及其课程配套网络教学平台组成。 “电子书”是学习者课前和课后学习的主要学习材料; “学生手册”主要用于课堂教学,提供课堂讨论和活动等教学任务所需的相关教学内容; “教师手册”是教师组织教学的参考用书,提供教学目标、教学建议、练习答案、音视频脚本和补充阅读等; “配套网络教学平台”主要包括两大功能,一是为学生在使用电子书时所做的标记、笔记、备注和练习等进行网络存储和同步,二是以课程教学班为单位,建立师生交互的平台。 《信息技术高级英语教程》旨在培养和训练
由叶云屏主编的《理工专业通用学术英语(应用篇)/北京理工大学明精计划学术丛书》进入以学术论文为核心的学术语类教学。第l一4单元侧重立项申请报告、技术报告、学术论文和文献综述四种主要学术语类的宏观特征教学,便于学生了解这些语类的共性与差异、语篇布局的严密性以及语篇各组成部分在整体结构中的作用。第5 9单元分别是对研究论文各组成部分的阅读与写作方法的强化教学。阅读和听力教学材料题材丰富多样,但语篇体裁和语体特征集中。 教学活动从细读典型文本人手,围绕学术研究中提出问题、分析问题、解决问题的过程展开,激发学生提出创造性研究问题,使语言能力和思维能力同时得到训练和发展。
由叶云屏主编的《理工专业通用学术英语(教师 用书)/北京理工大学明精计划学术丛书》介绍了编写 和使用全套教材的总体原则,即始终瞄准通用学术英 语课程教学目标;突出各学期各阶段教学重点;满足 不同学生的语言发展需要;注重培养自主学习能力和 终身学习理念;使教师角色与信息社会的教育环境相 适应。根据这些原则,本书对某些教学环节提出了具 体建议,提供了全套教材中非开放式问题和练习的参 考答案,也提供了听力材料的网址及部分文本。