《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
本书可供从事国际商贸实务、研究和翻译的人士参阅,也可供大学、高职学院地和中等专业学校世界经济、对外贸易、工商企业管理、国际金融、外语、涉外会计和文秘等专业的师生使用。 本书有以下几大特点: 收词广泛:8万余条词汇涵盖国际经贸各主要领域; 内容新颖:收录各国的*国际商务用语和近年出现的英语新词,见证世界经济的*发展; 释义准确:常用词汇用法以例词或例句说明,帮助读者理解词义,掌握用法; 附录实用:9个附录提供各种相关国际经贸知识,便于查阅参考。
正文汉英部分按词目汉语拼音字母顺序排列。根据《现代汉语词典》第5版,字母相同的按声调(阴平、阳平、上声、去声)排序;声调相同的按笔画排序,笔画少的在前;笔画相同的按起始笔画(横、竖、撇、点、折)排序。词汇*字相同的,依第二字排序,排序规则同*字,以此类推。汉字词条中的非汉字成分不参加排序。
与前5版相比,第6版《牛津美国文学词典》继承了其原有的开放性、包容性和公正性等特点,以不拘形式、不计篇幅、不论高低的开放和包容的姿态给读者呈现出美国文学发展的多样性;与此同时,第6版《牛津美国文学词典》更具时代性和广泛性,它不公对已成名的有进行了重新审视和对相关词条进行了修改补充,而且也及时扩充了对20世纪80年代以后才成我听作家的介绍,从而更新颖、更广泛、更权威和更完整地反映了美国文学发展的全貌。
收录体育术语45 000余条,涵盖奥运会所有项目以及国际著名体育赛事。 与时俱进,收录大量新词和新的体育术语。涉及体育的各个学科,除运动项目以外,还收录运 动心理学、运动生理学以及运动医学方面的词汇。术语规范,汉语释义精练地道。 书后设“历届夏季奥运会概况”等8个附录,简洁实用。
《英汉双解粉末冶金技术词典》是一部全面系统介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品三大方面,具体包括粉末制取、粉末性能及测试、粉末成型、烧结致密化、烧结后处理、粉末冶金材料及制品、材料性能及测试等方面的技术。 本词典在参考国际标准、国家标准及国内外有关粉末冶金方面的词典、专著等资料的基础上编纂而成的。是一部全面系统介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品三大方面,力求既全面反映粉末冶金领域的知识体系,又注重体现粉末冶金及相关技术发展的*成就。词条按英文字母顺序排列,采用英汉对照释义,具有简明准确、查阅方便等特点,是国内外读者有益的工具书。
本词典是目前计算机科学领域权威、*颖的工具书之一。所收词条涉及计算机在工业、办公、科研、教育以及家庭等方面的应用,是学生、教师、IT专业人员及其他计算机用户的理想参考书。 ·收录术语6000余条,其中包括新词1700余条; ·全面阐述网络及多媒体技术; ·充分反映计算机领域尤其是个人计算机、计算机绘图、网络技术、人工智能、计算机安全等方面的*发展; ·新收词条包括浏览器、网吧、寓教于乐型软件、免费软件、热链、Java语言、千年虫、“瞬时”浏览辅助软件、监视软件、电子垃圾等; ·释义英汉双解,书后附有汉英术语对照表,便于查阅。
本词典收录了神经生化、生理、解剖、心理、免疫、药物等方面专业词汇;分英汉单词、英汉词组、缩略语三部分,主要面向从事神经科学临床、基础的医务人员和医学院校广大教师、学生,是一部力求全面并简明扼要的工具书。 参加编写本词典的工作人员,大多是工作在临床线的广州军区神经内科重点学科的医务人员;为了编好这部词典,他们付出许多宝贵的时间和辛勤劳动;与此同时也得到华西医科大学神经科学罗祖明教授的指导,在此一并表示衷心感谢! 限于我们的水平,疏漏和错误之处在所难免,垦请广大读者和专家赐教、指正! 本书收集了神经内科的英语词汇,包括名词术语、药名、综合征等。本书易于查找,适合医学医务人员,研究生人员阅读。
为了实现与国际接轨,我们应该充分借鉴发达国家的经验。国外的资本市场相对于国内已经比较成熟,但还在不断发展,证券方面的词汇也在不断更新。另外,由于国情不同,我国在证券投资方面存在着许多与国外不同的政策与制度。