我接触过的汉语教学对象,大多数是“非汉语人”或“非汉语普通话人”,即不以汉语为母语的人或只掌握汉语某个方言的人。因为对这些人学汉语普通话语法的难处有所了解,于是,想把教他们学汉语语法的体会写出来。几年以前整理了一下讲稿,名之曰“简明现代汉语语法”,本要付印,但是一拖再拖,因故搁浅。去年我又接受了为中央民族大学语言学系九五级学生讲授现代汉语课的任务,借机对原来的部分讲稿加以调整,形成现在的稿子。1996年春天,承蒙中央民族大学出版社几位新领导同志的关照,本书才被正式提上了与世见面的日程。 这不是一部研究汉语语法的专著,而是一本引导学习现代汉语语法的小书。语言学界有一位前辈说过,小书也是不好写的。我在编撰过程中,主要参考了下列各位先生的著作: 1.高名凯《汉语语法论》,1957,科学出版
《成语纠错手册》一书共收录国人容易弄错的成语1146条,错例1922条。 本书有以下几个特点: ,编撰体例,遵循“通则”。该手册与现行通用的《新华字典》、《现代汉语词典》体例大致相似,便于使用者查验、借鉴。 第二,紧紧抓住汉字的“形、音、义”特点,去伪存真,指点迷津。 第三,就“事”论“理”,不唯上,不畏名。 第四,语言通俗易懂。 内容讲解详细,语言简单明了,体例直观,查找方便,是汉语言爱好者、学生和文字工作者等的有益参考工具书。
笨蛋 原来并不笨 上当 原来是上当铺典当 下榻 原来是真的把床放下来 杜撰 真的是姓杜的在撰写吗? 飞毛腿 是长满腿毛的腿吗? 露马脚 露的为何是马脚? 打交道 为什么要使劲地打? 大手笔 原来是指朝廷诏书 床前明月光 原来并不是躺在床上 原来,这些词的古今用法竟然如此不同! 让国学行家带领你重返语文的历史现场, 一次看完近200则词条当初如何诞生, 又如何演变成今日的用法, 既长见识,又长知识。 原来,汉语是活的,是有生命的。 看完本书, 你再也不会错用、误用和滥用中文了!
改革开放30年来,我省的经济建设和社会各项事业得到了全面发展,一个全方位、多层次、宽领域的对外开放格局已基本形成。到我省投资兴业、商务洽谈、旅游观光、探亲访友的外国人数量不断增多,对外宣传、对外推介福建的任务不再仅仅局限于少数几个政府部门,而已向各行各业延伸。翻译作为一种国际交流的桥梁,其重要性也日益彰显。 但从目前全省情况来看,翻译不规范的问题比比皆是,不仅存在于窗口行业、公共场所,而且在各种推介会、展览会外宣品上也大量存在,已在对外交流、对外宣传等诸多方面带来无形障碍和不良影响,应引起我们足够的重视。特别是对一些重要外宣内容的翻译,如“四个重在”、“四个关键”、“四谋发展”、“五缘”、“六求”等词语,由于中外语言表达方式的差异性,不同语言水准的译者会做出不同的译法,而相同