《苏东坡传》讲述了苏东坡是一个无可救药的乐天派、一个伟大的人道主义者、一个百姓的朋友、一个大文豪、大书法家、创新的画家、造酒试验家、一个工程师、一个憎恨清教徒主义的人、一位瑜伽修行者佛教徒、巨儒政治家、一个皇帝的秘书、酒仙、厚道的法官、一位在政治上专唱反调的人、一个月夜徘徊者、一个诗人、一个小丑。但是这还不足以道出苏东坡的……苏东坡比中国其他的诗人更具有多面性天才的丰富感、变化感和幽默感,智能优异,心灵却像天真的小孩——这种混合等于耶稣所谓蛇的智慧加上鸽子的温文。
叶芝是爱尔兰历伟大的诗人,1923年获诺贝尔文学奖,评审委员会对他的评语是:“他那永远富有灵感的诗歌,以一种高度艺术的形式表现了一整个民族的精神。”《英诗经典名家名译:叶芝诗选》英文部分精选叶芝各时期代表作品,配以翻译家袁可嘉先生的经典中文译本,以双语对照形式呈现,极具文学价值和收藏价值。
随着航空航天技术的不断发展,航空航天技术文献涌现了大量的缩略语,为了满足航空航天技术人员以及广大读者阅读技术文献的需要,我们十多年来一直进行航空航天缩略语的收集,为编撰航空航天缩略语词典奠定了坚实基础。
《中华经典英译丛书》靠前辑包含中华经典中的的《易经》、《尚书》、《诗经》、《礼记》、《左传》、《论语》、《孟子》等7种著作英译。罗志野教授以版本为核校底本,费10年心血终于译成。注释准确简明,译文明白晓畅。分成四册。
记得年轻的时候,最早接触的西方音乐,除了通过唱片的媒介外,自己能够参与的便是唱歌活动。当时最常见的《101首歌曲集》这本书的范围不广,但是对当时的青年学生影响很大;现在看到崔阵、俞志富等同志编译配曲的《英汉对照世界儿童歌曲集》,其中有儿歌、表演唱、齐唱、轮唱/重唱和摇监曲五个部分,这些大都是欧美各国比较流行的民歌和歌曲,也有少数作曲家的作品,如勃拉姆斯的《摇篮曲》,这些歌适合于少年儿童来歌唱,由于有英文歌词,对于少年儿童学习英语也有的帮助。
Apprenticeship as a model of work and training has a widerange ofbenefits for many different types of economies andsocieties and isnowadays re-discovered in many countries all overthe world. In May2011, the International Network on InnovativeApprenticeship (INAP)hosted its fourth international conference inBeijing, China, bringingtogether leading researchers from 18nations. The internationalexchange of ideas among INAP members haeen helpful to identifygood practice and to facilitate thetransfer of knowledge and innovation.This book is a summary ofpapers presented and discussed at theBeijing Conference payingspecial attention to the following four keytopics:
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英政治学词汇手册》搜集了有关政治学、国际政治、公共管理、社会政治学等领域惯用的政治术语与名词,并根据这些术语与名词既有的翻译条目与中文含义,进行了汇编。虽然近年来许多新的政治术语与名词喧嚣一时,特别是一些新闻报道式的政治新词,但在编辑本册时并未大量录用,一则因为这些词的内涵并未形成较为统一的共识,二则由于这些词还有待时间与实践的检验。
这本词典是美国流行的供大学文化程度读者日常使用的所谓“案头型”词典之一。所书词条有185000之多,除语词外,百科词条非常丰富,包括各国重要历史人物、河流山脉、主要城市及其人口、耐用、常用缩略语、动、植、矿物的拉丁学名、高等学校、政治团体、学术机构等各科知识。此外,为了阐明词义,书中了1500幅地图、图解及图表等。除一般词典都有的同义词、反义词、方言、修辞、百科名称外,特别重视同一个词在英美两国应用时的词义与发音上的差异。它还有一个鲜明的特点:十分重视同源。英语受其他印欧语系中的语言的影响很大,因此提供简明的词源知识有助于对词义的更为确切的理解。
本词典包括15个主题,主题单元下又细化出142个话题,共收录约4200个常用词语。主题主要根据国家汉办《靠前汉语教学通用课程大纲》划分,覆盖日常生活的方方面面;话题则采用大场景或连续小图的方式展现真实生活情景,让学习者在较短的时间内,以轻松有趣的方式理解词义,快速掌握词语。在词汇选择标准上,本着既重词频又重实用的原则,参照了中国媒体和各有关国家汉语教材的词频统计结果。除了名词、动词、形容词以外,还收录了大量词组,以方便学习者了解词语的搭配关系。本词典每个词条包括简体汉字、拼音和泰语释义,并在图中相应的位置标出序号。
《紫禁城的黄昏》一书是帝师庄士敦对清朝两百多年统治的“黄昏时期”的记述。作者将其在华经历放到当时中国政治文化的大背景中,从一个外国人的特殊视角,怀着对中国和中国人民的诚挚情感详细描述了“清廷”内部的明争暗斗、自己应变、居中调解以及他与溥仪之间的深厚交谊。
记得年轻的时候,最早接触的西方音乐,除了通过唱片的媒介外,自己能够参与的便是唱歌活动。当时最常见的《101首歌曲集》这本书的范围不广,但是对当时的青年学生影响很大;现在看到崔阵、俞志富等同志编译配曲的《英汉对照世界儿童歌曲集》,其中有儿歌、表演唱、齐唱、轮唱/重唱和摇监曲五个部分,这些大都是欧美各国比较流行的民歌和歌曲,也有少数作曲家的作品,如勃拉姆斯的《摇篮曲》,这些歌适合于少年儿童来歌唱,由于有英文歌词,对于少年儿童学习英语也有的帮助。
民间传说是民间文学的一支。它包括民间故事、民谣、神话以及其他的民间文学作品。民间文学是指由一群或一代的非专业作家所创作的文学作品;如中外民间文学作品所显示的那样,他们经常是经过好多代非专业作家的润色、改进或扩展而成。他们经常由某一有才能的民间作家牵头,在他的带领下编辑写成。为了迎合各个时代里大多数人的品味,这些闻名遐迩的民间文学作品不断扩充并从后代社会中吸收新的养料而得以充实自己,如《孔雀东南飞》、《孟姜女》、《梁山伯与祝英台》、《木兰诗》和《白蛇传》就是这样。其中《孔雀东南飞》是汉朝末年时写的,但到染朝才最后写定(约在540年左右)。它和《木兰诗》都是用诗体写成的。 本书选取中国古代民间故事:白蛇传、梁山伯与祝英台、牛郎织女、孟姜女,并将之译成英文,中英对照,旨在进一步发扬传