英语和法语都是国际通用语言。现今学子除了学习必修的英语以外,有不少人选修法语作为第二外语。也有些法语专业的学生选修英语。他们往往会产生一个共同的困扰,就是同时学习这两种语言容易引起混淆。甚至有人认为要想学习法语,最好主动忘记英语。这种认识应该说是不对的。 记得有一位法语界的前辈,他是先学英语后学法语,当年谈到这个问题的时候,他说了四个字——移花接木。对此我记忆犹新。确实,只要有比较好的学习方法,完全可以将已经学到的英语知识嫁接到法语,从而收到相得益彰的效果。 我个人的体会是:同时学习英语和法语必须随时留意将其相互联系、比较,发现相同和不同之处,不断分析、归纳,该统一的统一,该区别的区别,尽量做到让这两种语言在头脑中有条不紊。下这番比较的功夫,可以说是件饶有趣味的事情。
本以法国文学中四种不同类型、风格的名著简写本为素材,分四个部分28课。每课主要由三个部分组成:课文、幽默故事和练习。部分课文配有反映现代生活典型问题的短文。练习紧密结合课文内容,设计了有关语法、词汇、句型和理解方面的填空题;以及提高综合能力的选择题。本使用对象为法语专业本科一、的学生,以及所有将法语作为第二外语的非本科学生和自学法语者。练习均配有答案,方便自学。
随着二滩、黄河小浪底和长江三峡等水电工程的建成和投入运行,中国的水利水电建设以傲人的成就展现在世人面前。中国水电队伍先后在亚洲、非洲、美洲和世界其他地区承揽了许多水利水电工程项目,中国水电品牌世界瞩目。在国外,尤其是在法语国家工作的我国专家、项目管理和工程技术人员及翻译人员,深感缺少一本水电专业的法汉词典。为了满足他们的需要,我们根据多年国外水电工程工作的经验,结合当前招投标文件出现的新词,编纂了这本词典。 水利水电工程技术结构复杂,涉及多门类的专业知识,包括勘察设计、土木施工、机电、金属结构、制造、控制、生态环保等,是庞大的系统工程。水利水电工程施工是世界公认的高难度、高强度、高时效、高风险行业。相对于其他行业,具有明显的独特性、不可替代性。在艰苦环境和复杂条件下的长期
《法语介词攻略》全面、详尽地为读者解决法语介词使用中的各类问题。全书共分为四个部分:第一部分“法语介词所表达的关系”着眼介词的应用,告诉读者在表达地点、时间、原因、目的、方法等关系时,应该选用哪些介词。第二部分“法语介词在句子中的使用”主要分析介词与句子的各种成分(名词补语、形容词补语、表语、主语等)之间的关系。第三部分“法语主要介词及用法”撷取最常用的42个法语介词,从词源、词义、用法等多个角度进行讲解,帮助读者对每一个介词建立全面的认识。第四部分“法语介词(介词短语)辨析”选取较为相近的45组介词和介词短语,通过辨析其中的差别帮助读者提高对介词的运用能力。 本书附有三个附录,“法语介词和形容词的配合”和“法语常用动词短语”帮助读者快速查询介词搭配,配有法式插图的“法语介词练习