本书分为基础篇、发音篇、文字篇和场景篇四个大的部分。基础篇是让我们学习泰语的特征、拼写和字母汇总等。发音篇是学习泰语的基本字母发音,这是很简单的部分,只要学会了字母的发音,就迈出了流利说泰语的靠前步。文学篇是学习如何写泰语的文字,学会用电脑打泰文。场景篇是本书内容很多的部分,一共分为13个场景,82个小场景。这82个场景包含了生活的方方面面,只要你能想到的场景,本书都有呈现。
·21世纪中国综合性拉丁语汉语辞典。 ·语文为主,兼顾百科,收录常用常见拉丁词汇15000余条。 ·释义准确,简明精当,标注详尽。 ·条目编排清晰醒目,便于读者查询。 ·附录图表丰富实用,利于读者进阶学习。
《简明汉葡词典》主要内容包括有:凡例;部首检字表;汉语拼音音节索引;词典正文;附录一;《简化字总表》;附录二;度量衡单位简表等。
中国北宋(公元960-1127年)。译官孙穆在他出使高丽俊撰写的《鸡林类事》一文中,用汉字字音记录了三百多个当时朝鲜半岛住民的社会生活用语。通过以之与现代朝鲜语比较可以发现,《鸡林类事》所记当时朝鲜半岛高丽话语汇的音义与今朝鲜语相近甚至相同。也就是说,迄今被称作朝鲜语“固有词”的语汇,与中国最早的语言典籍如《山海经》、《尔雅》、《说文》等记录的古汉语语汇之间,存在着惊人的相似程度和极大的相似比率。经过比对和分析可以作如下推测:朝鲜语的祖先和汉语的祖先,在较久远的历史时期(大约公元前二十世纪前),可能是同出一源的;自彼时的古代朝鲜语至现代朝鲜语的发展,较之自彼时的古代汉语至现代汉语的发展要缓慢得多。朝鲜语是极其稳定的一种语言。而这,正是现代的朝鲜语与汉语之间存在较明显的差异的原因。非但
\"《重音与节奏:拉丁语和希腊语的韵律特点》(Accent and Rhythm: Prosodic Features of Latin and Greek)。该书 部分“理论背景概述”由韵律学历史背景入手,分别从音位学和语音学角度研究了古典拉丁语和古典希腊语音节,进而研究了元音和辅音的音量和音长、重读、音调、重音、格律和韵律。第二部分“拉丁语的韵律结构”和第三部分“希腊语的韵律结构”分别研究了古典拉丁语和古典希腊语的音节结构、音量和音长、词语关联、重音、重读等内容。本书为西方古典学界 重要的古典希腊语和古典拉丁语比较音韵学著作之一,对于古典希腊语和古典拉丁语诗歌翻译研究尤具有重要学术价值。 \"
Allen与Greenough的这本拉丁语语法书初版于1872年,名为《拉丁语语法》,仅274页;第二版问世于1877年,共329页;第三版(1888年)篇幅大为扩充,共488页;第四版(1903年版)共计490页, 名为《拉丁语语法新编》。华东师范大学出版社于2017年出版了该书的中译本,将拉丁单词、例句的相应英文,也都翻译成了中文,但其实直接以英文来理解拉丁单词、例句的语法结构反而 容易,故影印出版Ginn & Company Publishers的1903年版。
《拉丁语语法》是一本语言学参考书,主要对象是外语院系的本科生、研究生和青年教师。它是一本从语言学的视角介绍拉丁语的自学读物,是一本兼顾通读与选读、精读与浏览之便的案头书。《拉丁语语法》也可供广大外语工作者翻阅检索,从中获得需要的信息。 书中在概述印欧语系的基础上,逐一介绍拉丁语的历史背景、文字沿革、语音、形态、构词和句法。每条规则都有充分的实例,所有单词和例句都附译文,例句中的生词也有注释,重要单词重复出现时则重复注释。有些地方还借用英语来辅助解释。为便于读者查找,凡有关联的内容都注明参见的节码。书末附有拉丁语词汇索引和英语词汇索引。
《匈牙利语应用文》的内容没有按照应用文的类别进行编排,而是根据先易后难、急用先学的原则进行排序。每一章节后均附有翻译练习,一方面能使同学们了解更多的匈语应用文的实例,另一方面能使同学们在实践中提高翻译水平。 本书所选用的内容,有些选自于匈牙利的报刊杂志,有些选自于网上信息,有些是作者平时收集整理的资料。为了教学需要,作者在编写时,对部分内容作了适当的文字修改和技术处理。
《波兰语语法》使用对象是大学一、二年级学生。《波兰语语法》的目的是供我国初学波兰语的学生系统地学习波兰语语法基础知识之用,使其对波兰语语法的结构和基本规律获得比较完整的概念,从而能够正确理解和运用所学的语言材料。为此,编者对现代波兰语语法进行了较系统的介绍。《波兰语语法》亦可供高年级学生和自学者参考使用。 《波兰语语法》在结构上共分为三个部分:语音、语法和句法。语音部分简要地讲述了波兰语的音素和字母,其中包括正音法和正字法。词法部分详细地讲述了波兰语名词、形容词、数词、代词和动词的形态变化。在名词一章各讲中,附有特殊变化的名词;而在动词一章,则附有不规则动词。构词法归类于词法部分,附在相应的词类之后。
本书的编写为中朝两国的科学文化交流提供宝贵财富,使中朝两国之间传统的友谊和合作关系进一步得到巩固。
本系列词典体积轻巧、携带方便,均为英语和其他语种相互对照,包括法英—英法、德英—英德、希英—英希、意英—英意、葡英—英葡、俄英—英俄、西英—英西等,查找便捷。本系列词典的词条取自庞大的柯林斯语料库,主要收录了来自各种国家文化和生活的常用词条。部分词典中还设计了关键词和填字游戏,帮助使用者掌握并扩大词汇量。 本书是英国柯林斯出版公司出版的英语辞书的一种,以口袋式版本便于读者携带。全书汇集了众多反映时代特征的新词,以柯林斯词库为蓝本,收录了33000余条和65000余释义。本词典编排合理,设计以有利于读者为最终目的。全书装帧华美,信息高度集成。
《实用缅甸语语法》是一本为本科生学习缅甸语而编写的系统的语法教材。《实用缅甸语语法》按照现代语法的框架并结合缅甸语的特点分为两大部分,即词法和句法,下面再详细分为十八章,每章系统梳理和总结了缅甸词法和句法的特点,并配有多个例句。为了巩固所学知识,在每一章的后面都配有课后练习。
为使初学者在较短时间内自学掌握泰语日常口语,选了日常交际中最常用的300个句子,分40个话题编排。每个话题由常用句型、注释和词汇三个部分组成。注释部分除对课文中出现了一些语法现象和词汇作了必要的说明和举例外,还补充了相关的词组,简要介绍了泰国某些地名和习俗,以便读者自学。考虑到有些泰国朋友可能把这本书作为学习汉语的参考读物,句型和词汇不仅用汉语译出,并加注了汉语拼音。 为于便于自学和对泰语有一个总体了解,本书首先简略介绍了泰语语法及泰语语音结构,注以国际音标和拉丁字转写。