作品再现日军在侵华战争中,对中国进行的大规模领土侵略、文化侵略、烧杀抢掠和资源掠夺……本书图文并茂,力争退却偏激的感情色彩,理性挖掘从1931年到1945年14年间,日本轻而易举对中国900多座城市功城掠地的内因与外因。书中使用的图片均为作者个人藏品照片,有些购于境外。选材角度新鲜,独特,说服力强,是日本侵华史的有力物证和对“公共记忆”的丰富和补充。
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英译则出自外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。 我们意识到,这些英译精晶,不单有对外译介的意义,而且对英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
This selection of Lu xun's works includes stories,prose poems,reminiscences,polemical writing and essays dealing with many aspects of life and letters.It comprises four volumes,the last three of which contain selected essays.
故宫,一座昔日的皇城,面积达,2万多平方米,有殿宇宫室8000多间,是世界上现存皇宫中历史最悠久、建筑面积、保存最完整的一座,先后有24位皇帝在这里统治中国长达五个世纪。本书将这座规模宏大的中国皇家建筑群地层现出来,相信能让您了解故宫,爱上故宮。
Cloth art is one of the most striking forms of Chinese. folk arts and crafts. Made of cloth and other materials, and incorporated with themes that reflect people's longing for a good life, the cloth items are made with techniques similar to those used for other forms of handiwork, yet they possess their own distinctive style. Methods of craftsmanship include cutting, sewing,cross-stitch, braiding, embroidery, pasting and applique. The brightly colored items e in a variety of shapes and styles.Lightweight and practical, they capture the simplicity of Chinese folk art. In ancient China, many items for daily use were made of cloth. These pieces are not only beautiful but also have artistic appeal and practical value. This book has a collection of over 200 photographs of cloth articles from Shandong, Shanxi and Shaanxi provinces which should ,help familiarize readers with one of China s most popular traditional arts.
China is the birthplace of one of the four greatest civilizations in the world,hence those cultural relics which, in huge quantities and immensely rich varieties, have alwayeen fascinating. These cultural relics were produced during different periods of the Chinesehistory, over well over 7,000 years. They are gems of the Chinese civilization. Thiook gives a brief account of 8 types of cultural relics unearthed in China so far, including pottery, porcelain, jade and bronze. These are seen as the most representative of the Chinese culture, each in its own way providing a glimpse into ancient China.
《中国家常菜(英文版)》主要内容包括:Author‘sForeword、ChineseCookingTechniques、Chopsticks、BasicEquipmentforaChineseHome、Kitchen、Recipes、PorkDishes、BeefandMuttonDishes、PoultryandEggDishes、FishandSeafoodDishes、VegetableandBeanCurdDishes、SweetDishes、Soups等。
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英译则出自外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。我们意识到,这些英译精晶,不单有对外译介的意义,而且对英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
故宫,一座昔日的皇城,面积达,2万多平方米,有殿宇宫室8000多间,是世界上现存皇宫中历史最悠久、建筑面积、保存最完整的一座,先后有24位皇帝在这里统治中国长达五个世纪。本书将这座规模宏大的中国皇家建筑群地层现出来,相信能让您 了解故宫,爱上故宮。
TherichnessofcolorsservesasadepositofthesentimentsandwisdomoftheChinesepeopleandmeanwhileitcarriestheuniqueculturalmemoriesoftheChinese.IthasthefunctionofakeytoaspecialdooroftheChinesemindanditiscapableofusheringoutsiderstosavoringtheflavorsofcolorfulChina.
《老子思想新释(英文版)》由作者直接用英文撰写,他将老子的思想归纳出28个主题,以散文的形式进行写作。每个主题都写有导读,文本部分带有大量注释,很后是对主题的评论。导读和评论部分均是王柯平自己来写,文本注释上主要参照了汉代以来很有影响的《老子》注释本。