本书共九章,以对外汉语汉字教学为出发点,从汉字教学的性质观、汉字起源与演变、汉字简化整理与规范、汉字的国际传播、汉字注音等方面进行知识性地系统梳理,并结合汉字教学实践和学界相关研究成果,探讨汉字构型理论在对外汉字教学中的应用,以及字形教学、汉字教学重难点、汉字教学模式等诸多问题,为汉字的教与学提供相关理据和例证参考。本书对汉字知识和汉字教学进行历时性的追根溯源和全景式的系统梳理,是国际汉语教师汉字教学与研究的参考书。
《中国学术批评书系:现代文学研究论衡》收在这个集子中的20篇文章,前10篇写在北京读书及河南大学工作期间,后10篇写在清华工作期间。作者最初写作学术评论,是以锻炼个人的学术感受和学术判断力为目的的,因而一开始的文字显得比较小心拘谨不,到1996年写作《从本体到方法——文化批语与中国现代文学研究》等文时,则渐渐露出凌厉以至严厉之气。在本书中我欣赏的是作者论学的真诚与严肃,这首先表现为学术批判的张力无处不在。作者的学术评认所评论的大多是有重要学术影响专家,他们与作者又多是关系密切的师友。
学科教学究竟是“教材为本”还是“标准为本”? 教学设计如何摆脱“新瓶旧酒”的尴尬? 应该如何看待课堂教学的“主体”角色? 怎样发挥教学的“主导”作用? 什么是“好的课堂教学”?如何评价“课堂教学”? 我们的教学是基于教育技术的一种课堂统整,还是技术至上、工具主义的表演? …… 由参加国家课标标准研制的核心人员和投身课程教材实验的线教师组成的作者团队,联合奉献多年关于国际学科课程发展的动态与问题的研究成果,反思课程改革的大背景下学科的课程与教学遇到的问题,从学科实际出发寻找合适的课程措施与教学策略。
本书是“清华大学基础英语教师培训系列教材”之一,以专题为单位,结合中国英语教学的实际情况和中国英语学习者的具体特点,分别探讨了英语教师的素质,英语教学中的基本关系与原则,介绍了教学法、测试学等各类英语教学中常见的理论及具体教学环节中的实践原则,并提供了具体的教学实例。 本书读者对象:一线英语教师,师范类院校英语专业学生以及英语教学理论工作者。
《外研社高等英语教育学术文库:应用语言学研究方法与论文写作(中文版)》是研究生课程教本,全书分绪论、研究方法、论文写作3个部分,共15章。研究方法部分是《外研社高等英语教育学术文库:应用语言学研究方法与论文写作(中文版)》的重点,其中包括:提出研究问题、阅读文献、选择研究设计、问卷调查、实验研究、个案研究、微变化研究、统计学入门、定量数据分析和定性数据分析。 《外研社高等英语教育学术文库:应用语言学研究方法与论文写作(中文版)》行文流畅、条理清晰、概念明确、可读性和可操作性强,能够为应用语言学方向的研究生和研究人员提供系统的帮助。
翻译学与词典学都不是一种纯粹理性、思辨的学科,恰恰相反,都是一门具有高度实践性的学科;它们并不只是由一些普遍正确的命题所构成,更需要大量的实践理性,需要许多难以言说、难以交流的知识。 翻译学与词典学在语言系统内能够形成交叉,相互作用,“意义”这一语言质素是一个关键触发点。本课题的研究正是以“意义”为切入点。现实世界其实就是一个意义的世界,一个意义纵横捭阖的世界。本书旨在该领域进行一个全方面整合,既有学理曾面的理性探证,也有经验层面的史料爬梳,更有立足两科实践层面而生发的理性指导。
《中华翻译研究丛书之2:英美名著翻译比较》是一本比较评析英美名著不同译文的文集,内放原文涉及多种体裁:散文、诗歌、戏剧、小说等,共十四篇。每一篇内包括原文作品或作品片断、各种译文、作者简介、译者简介、原文简介、译文比较评析等内容,和单纯的单篇译文的评析相比,不同译文的比较评析有其不可替代的价值。译文的好坏并无标准,孤立看来“好”的译文,比较起来可能会发现还有更好的译文;孤立看来“不好”的译文,比较之后可能会发现它还是“较好”的。译文比较评析可以使译文在各个侧面、各个层次上优劣互见,瑕瑜分明。单篇译文评析,往往止步于译者用什么手法达到什么效果。不同译文的比较评析,可以看出不同的译者如何运用相同或不同的手段来处理同一语言现象,达到相同或不同的效果。这对研究翻译方法,建设翻译理论都
本书主要回答了以下三个问题:(1)专业学生语际语发展的现状如何?(2)专业学生语际语语用能力发展过程中的问题或薄弱环节究竟在哪里?(3)如何改进现有教学以有效提升专业学生的语际语语用能力?本研究不仅对中国语境下的外语教学具有普遍的指导意义,而且对民族院校这一多元文化群体的英语教学和国家的语言政策具有较强的针对性和的参考价值。
《语言教学的基本概念(英文)》主要研究除母语以外的语言教学问题,试图从宏观的角度探讨各种不同情况下、各种环境中的非母语语言教学;但作者并没有在母语和非母语教学之间划出明确的界限,书中阐述的某些理论也适用于母语教学。
《英汉对比研究(增订本)》分上下两篇:“英汉语言文化”与“中西思维方式”。上篇首先论述英汉对比研究的重要性、英汉语言对比研究、英汉语言文化对比研究、英汉文化语言学的研究对象、英汉文化语言学的研究方法,进而挑选十对带有普遍意义的英汉语言文化专题,采用宏观与微观相结合的方法,逐题进行对比分析。所讨论的内容涉及英汉的语法特征、修辞手段、表现方法、文体风格、翻译技巧、写作技巧、思维方式以及相关社会文化因素。下篇首先论述思维方式的定义、类型、思维方式与语言和文化的关系、思维方式的基本特征,进而挑选十对中西思维方式的主要特征,逐对进行对比分析,并概括这十对特征之间的互相联系。《英汉对比研究(增订本)》深入浅出,旁征博引,论述与实例并茂,学术性与实用性并重,对高等院校英语师生、英汉语研究
《写作教学与研究》论述了当前写作教学与研究领域中的基本概念及存在的几个问题,并指出其未来的发展方向。此外,对写作课程的教学方法提出了很多切实可行的建议,并列举出数个实用性很强、适于课堂操作的研究课题。《写作教学与研究》拉近了理论语言学与应用语言学的距离,提供了一边教书一边研究课堂行为的理念,会使教师的科研意识和科研能力有明显的提高。其适用对象为广大英语教师、英语写作研究者及英语专业研究生等。写作是语言教学的重要课程之一,也是教师、学生及语言学家一直都很感兴趣的领域。
对计算机辅助语言学习进行了全面概述,对与其相关的一些科研项目进行了步骤指导,以软件、网站等形式为读者提供了该领域内丰富的资源,并附有术语表。计算机辅助语言学习是应用语言学的一个新兴的、正在迅速发展的分支。
部分提出语言测试的理论框架。作者首先针对人们对语言测试的一些错误观点及其后果,结合在教学实践中积累的成功经验,提出了自己对语言测试的见解和所应采取的方法。这种方法以两条基本原则为依据。条原则指出试题的实用与否在语言测试的设计与发展中有重要意义,列举了评估实用性的六个方面的特性:可靠性、理念效度、真实性、相互作用性、后效作用和适用性,并以此作为试题制作过程中质量审定的主要依据。第二条原则指出必须保持测试中语言的使用和非测试中语言的使用的一致,同时必须保持应试者的特征和语言使用者的特征的一致。应试者和语言使用者的特征包括其知识结构、感性关联能力,以及最主要的语言能力。这些特征应成为测试者从试卷得分中评价应试者语言能力的依据。 第二部分引用大量实例全面探讨了测试发展的全过程。
《写作教学与研究》论述了当前写作教学与研究领域中的基本概念及存在的几个问题,并指出其未来的发展方向。此外,对写作课程的教学方法提出了很多切实可行的建议,并列举出数个实用性很强、适于课堂操作的研究课题。《写作教学与研究》拉近了理论语言学与应用语言学的距离,提供了一边教书一边研究课堂行为的理念,会使教师的科研意识和科研能力有明显的提高。其适用对象为广大英语教师、英语写作研究者及英语专业研究生等。写作是语言教学的重要课程之一,也是教师、学生及语言学家一直都很感兴趣的领域。
《如何教授英语语法》从分析基本的语法形式和语法结构入手,把语法结构看做一种有内在规律的,约定俗成的表达概念意义的手段,运用语义学、语用学和语篇分析等多种理论阐述了特定语法形式所传达的意义特征。
“圣智英语教师丛书”精选自圣智学习出版公司出版的当代语言教育领域的力作,由当今国际语言教育界的人士编著,英语教育界专家、学者撰写导读。丛书选题涵盖外语教学理论、语言教学技能和实践、学法指导、课程设计、语言测试与评估、外语教学科研方法、师资发展、语境和文化教学以及教学法等诸多领域,能够满足目前英语教师适应新课改的迫切需要。本丛书既可用作英语教师专业化教育与发展和英语专业硕士研究生教育的教材,同时也是语言教育研究者的参考书。
英语教材一直是我国英语教学中的一个关键问题,也是广大英语教师在教学实践中最关心的问题之一。积极开展有关英语教材的编写、评价、选择和使用等方面的理论和实践研究,是广大英语教师面临的重要研究课题之一。 本书的主要内容包括有关英语教学大纲和英语教材的基本理论以及英语教材的评价、选择、使用以及编写等方面的方法和实际操作建议。 本书的读者对象是中小学英语教师、英语教学研究者以及师范院校英语专业本科生和研究生。
本系列教材是我国首套英语语言文学专业研究生教材,强调科学性、系统性、规范性、先进性和实用性,力求体现理论与应用相结合、介绍与研究相结合,史与论相结合,全面融会贯通。每种教材都能够反映出该研究领域的新理论、新方法和新成果。系列教材涵盖了语言学、语言教学、文学理论、原著选读等领域,可作为我国英语语言文学专业研究生的主干教材,和适合对该领域学术研究感兴趣的学习者使用。本书通过对中西文化进行比较,有助于读者广泛、深刻地理解双方的文化本质及精髓。本书共分九章,囊括哲学思想、文学艺术及语言与科技文化等中西文化比较内容。
《英汉语言对比研究》以“基础宽厚、重点突出”为原则,总结了英汉语言在性质、特点和规律方面的共性与特性。全书共分9章:绪论,英汉语音对比,英汉文字对比,英汉词汇对比,英汉语法对比,英汉修辞对比,英汉语篇对比,英汉语用对比,英汉思维文化对比;同时对实践性教学环节提出了明确具体的要求,具有较强的可操作性。 《英汉语言对比研究》主要供高等院校英语翻译专业的本科生和研究生学习参考使用,也可供具有同等英语水平的翻译自学者使用。
随着我国改革开放的深入和进入世界贸易组织的需要,英语教学在有了进一步的发展,对英语教师的需求量日益增大。为了培养一大批高素质的英语教师,必须有组织地开展师资培训工作。在职的英语教师也必须继续充电,通过种种途径进一步提高业务水平。然而,许久以来,系统介绍英语教学法的专著极为匮乏。因此,上海外语教育出版社特地从国外知名出版社,如牛津大学出版社、大学出版社和麦克米伦出版社引进一批有关外语教学法和第二语言习得研究的学术专著,出版了外语教学法丛书。《外语教学法丛书:如何选择教材》(Choosing Your Coursebook)就是其中的一本。
本书主要回答了以下三个问题:(1)专业学生语际语发展的现状如何?(2)专业学生语际语语用能力发展过程中的问题或薄弱环节究竟在哪里?(3)如何改进现有教学以有效提升专业学生的语际语语用能力?本研究不仅对中国语境下的外语教学具有普遍的指导意义,而且对民族院校这一多元文化群体的英语教学和国家的语言政策具有较强的针对性和的参考价值。