裁判文书是审判过程的最终有形载体,也是法官业务能力的集中体现。一份高质量的裁判文书不但是法官心血的结晶,还是法院形象的窗口,更是公平正义的化身。再审程序是针对生效裁判的非常救济程序,再审裁判文书不但要对当事人的诉辩理由作出阐述,而且还要对原审裁判文书的事实认定和法律适用进行回应。一份的再审裁判文书既要让当事人看得明白,具备较强的说服力,又要反映法律的时代特色和司法的人民性;既要有娴熟的法学理论运用,又要避免单纯的学术说教;既要让职业法律人读得透彻,又要让人民群众看得明白。
这本《法律翻译与写作》是笔者最近五年在法律翻译和写作方面的新探索、新思考,也是笔者数十年翻译实践的升华和沉淀。说它,是因为书中的大部分内容原本是跟笔者的博士生们分享的。的确,其中的一些探索已经超出了翻译实践者所需的知识结构:法律翻译的原则、策略、理论框架以及翻译的过程等等,是形而上学的、象牙塔内的知识,不过也是可验证的观察和思考。这些并不是每一个普通翻译实践者所必需的。然而,这方面的知识可以让译者清楚认识翻译的本质,做一个清醒的实践者,知道自己在做什么、哪一步应该先做以及为什么那样做。知道这些,初入行者就可以少走弯路、迅速成长,不需要像笔者那样愚昧地实践了十多年才把翻译做得让人难以挑剔。《法律翻译与写作》告诉读者更多的是法律翻译和写作的诸多规律和方法。虽然法律英文是英美法律
本书是作者一系列有关学术规范、论文写作文章的结集,大致分为“故事与幽默”“自律与维权”“质疑与商榷”“建议与劝说”“批判与吆喝”“探索与立言”六大部分,既有针对具体论文写作的批判意见,也有一般性的学术规范的探索。本书对论文写作中的常见问题有独到的分析,如区分剽窃、抄袭,剖析引用、注释,评价“一稿多投”“期刊霸王条款”问题。本书对国内学界的一些重大事件也有关注和回应,如对汪晖、朱学勤、王铭铭的“抄袭”事件,易中天、韩寒的“代笔”问题,方舟子、杨玉圣的批评“事业”等的评论。论文写作基本公式——“张三说,李四说,我认为”,是作者几十年写作经验的总结,也是其研究学术规范的研究成果,更是古今中外学界前辈和同仁精英们心血的结晶。
本选题的主题为“从专利无效、诉讼、许可等授权后流程考虑,如何撰写有价值的专利申请文件”,主要围绕以下几个方面阐述如何提高专利申请文件的质量:1.“理解法条”谈谈如何正确理解相关法律条款,提高专利申请文件的质量;2.“积极防范”为规避授权后专利被无效的,谈谈撰写专利申请文件的经验和体会;3.“未雨绸缪”从专利诉讼角度看如何针对潜在侵权人,充分进行专利发掘和完善专利申请文件的权利要求布局;4.“回归初衷”专利的真正市场价值需要通过专利实施和专利许可来体现。怎样从保护创新,实现专利价值化入手,撰写高质量的专利申请文件。
这本《高级法律翻译与写作》是笔者近五年在法律翻译和写作方面的新探索、新思考,也是笔者数十年翻译实践的升华和沉淀。说它高级,是因为书中的大部分内容原本是跟笔者的博士生们分享的。的确,其中的一些探索已经超出了翻译实践者所需的知识结构:法律翻译的原则、策略、理论框架以及翻译的过程等等,是形而上学的、象牙塔内的知识,不过也是可验证的观察和思考。这些并不是每一个普通翻译实践者所必需的。然而,这方面的知识可以让译者清楚认识翻译的本质,做一个清醒的实践者,知道自己在做什么、哪一步应该先做以及为什么那样做。知道这些,初入行者就可以少走弯路、迅速成长,不需要像笔者那样愚昧地实践了十多年才把翻译做得让人难以挑剔。《高级法律翻译与写作》告诉读者更多的是法律翻译和写作的诸多规律和方法。虽然法律
根据《公司法》及其司法解释、《上市公司收购管理办法》《上市公司重大资产重组管理办法》及相关法律法规的内容,从法规链接、法规解读、要点精析、实务提示等多个视角,对资本交易法律文书框架结构、核心条款的阅读、分析及撰写进行全面、系统的介绍和讨论,将资本交易的核心理论(原理)、交易类型、交易模式、实务要点以及疑难适用等呈现给读者。
裁判文书是审判过程的最终有形载体,也是法官业务能力的集中体现。一份高质量的裁判文书不但是法官心血的结晶,还是法院形象的窗口,更是公平正义的化身。再审程序是针对生效裁判的非常救济程序,再审裁判文书不但要对当事人的诉辩理由作出阐述,而且还要对原审裁判文书的事实认定和法律适用进行回应。一份的再审裁判文书既要让当事人看得明白,具备较强的说服力,又要反映法律的时代特色和司法的人民性;既要有娴熟的法学理论运用,又要避免单纯的学术说教;既要让职业法律人读得透彻,又要让人民群众看得明白。