这本《法律文本与法律翻译》由李克兴和张新红所著,全书以精练的文字介绍译者的英美法系基本知识,对比研究英汉法律的文本类型和语言使用,比较对比香港(英美法系)和中地(大陆法系)法律术语与概念的异同,探讨和总结新出现的法律翻译现象,如招股章程的翻译、法庭口译等,注重在翻译教学中的实用性与适用性。 《法律文本与法律翻译》适合相关领域的研究人员阅读。
道路交通事故处理操作实务小全书主要是针对基层交通事故处理民警在实际办案中表现出来的突出问题,基本按照交通事故处理工作顺序,有针对性地搜集了有关交通事故处理方面的法学理论知识和部分学者的论著,供大家对照学习,以提高自身的法理知识水平和工作能力。
编著者结合丰富的实务经验,将长期从事涉外法律服务中积累的1000余件法律文书,依据其代表性、实用性,从中精心挑选了100余篇,并将其整理汇编成册,从而形成了这套中英文对照的《涉外法律文书范本》。本书在内容上涵盖了国际经贸、涉外诉讼及涉外法律实务等领域的内容,基本能够解决涉外法律业务中经常遇到的法律文书问题。法律同仁可作为工具书使用,企业亦可在经贸往来中借鉴使用。
本书全面、详细介绍了常用的民事合同、商务合同和劳动合同等,对这些常见合同写作中的重点问题进行分析,对常见和易犯的错误加以提示,可使用户在起草合同时避免和减少疏漏,从源头上杜绝合同欺诈和纠纷事件的发生。《合同文书写作实用模板与范本》理论与实践相结合,内容丰富,条理清晰,是随查随用的写作工具。读者不仅可以从中熟练掌握常用合同的正确写作方法,还可以了解其内在的规律性,为撰写出规范、标准、合法的合同文书打下坚实的基础。
律师文书的制作是一项复杂工作,认真撰写律师文书是每个律师和其他法律服务工作者从事法律服务工作的基本功。律师文书在表现形式上具有的程式化和规范化特点,准确把握律师文书的基本格式和制作方法是律师文书制作的基本要求。在长期的法律实践中,不同种类的律师文书各自形成了相对固定的格式,其形式结构、内容构成和基本用语都具有严格、明确的要求。针对当事人的不同法律需求,精准地制作律师文书是法律服务工作者的能力。本书作者在长期深入研究律师文书制作方法、制作技能和广泛吸收、全面总结法律界成功制作律师文书经验的基础上,精心创作本书,旨在为律师、其他法律服务工作者以及广大法律服务需求者提供全面、有效的法律文书支持系统,力图帮助读者在较短的时间内掌握有关律师文书制作的基本知识和专业技能。同时,精心撰写
本书将法律规定、工程技术、造价管理、合同语言等因素有效结合,提示当事人订立严密、规范、全面的合同文本。将当事人的预期用严谨的文字客观地体现在合同文本中,为施工过程中可能出现的情况及善后处理设定具体的规则,对工程量确定及工程价款计算设定全面且的法则,以达到合同文本约定规范化的效果。本书对建设工程施工合同涉及的条款进行了全面的解读,并对如何通过合同条款的规范制作来防范法律风险发生进行了详细的阐述,是指导建筑领域相关人员制作、审查合同的实务用书。
根据《公司法》及其司法解释、《上市公司收购管理办法》《上市公司重大资产重组管理办法》及相关法律法规的内容,从 法规链接 、 法规解读 、 要点精析 、 实务提示 等多个视角,对资本交易法律文书框架结构、核心条款的阅读、分析及撰写进行全面、系统的介绍和讨论,将资本交易的核心理论(原理)、交易类型、交易模式、实务要点以及疑难适用等呈现给读者。