总有一些伟大的声音能够长久地萦绕在人类前行的队伍上空,或激昂、或委婉、或充满斗志、或弥漫着浓重的个人情感。而所有的这些都倾注了演讲者的智慧与心血。聆听伟人精彩的演讲,如一杯好茶,馨香萦绕,久久不忘。《世界上最伟大的演说辞》精选了、华盛顿、罗斯福、克林顿、丘吉尔、里根、马丁·路德·金等杰出人物的演讲40余篇。每篇演讲都出自名家高手,每篇都是人类的共同财富,每篇都寓意深刻,言辞优美,尽现伟人风范。每篇演讲或高屋建瓴、气势逼人,或引经据典、高谈阔论,或慷慨激昂、奔放热烈,或低回舒缓、委婉哀怨,或汪洋恣肆、游刃有余…… 这些演讲语言考究而优美,朗朗上口且内容振奋,相信能够让处于迷茫中的人找到前进的方向,让失去信心的人重新振作起来,让遭遇挫折的人重新鼓起勇气。 在伟人面前,我们不仅可以学
可供从事生物化学、分子生物学、遗传学、免疫学、病毒学、植物学以及其他相关学科的大专院校师生、科研人员和翻译工作者使用、参考。
在人类文化演化的进程中,各种文化都在其内部生成众多的元素、层次与类型,由此决定了文化的多样性与复杂性。 中国文化的博大精深,来源于其内部生成的多姿多彩;中国文化的历久弥新,取决于其变迁过程中各种元素、层次、类型在内容和结构上通过碰撞、解构、融合而产生的革故鼎新的强大动力。 中国土地广袤、疆域辽阔,不同区域问因自然环境、经济环境、社会环境等诸多方面的差异,建构了不同的区域文化。区域文化如同百川归海,共同汇聚成中国文化的大传统,这种大传统如同春风化雨,渗透于各种区域文化之巾。在这个过程中,区域文化如同清溪山泉潺潺不息,在中国文化的共同价值取向下,以自己的独特个性支撑着、着本地经济社会的发展。 从区域文化人手,对一地文化的历史与现状展开全面、系统、扎实、有序的研究,一方面可以
布尔迪厄是法国当代最重要的社会学家,也是在全球最有影响的社会学家。本书从追溯和厘清布尔迪厄的文化社会学的内在线索文化与符号权力的关系为要旨。书中的主要观点是文化作为人类生存的本质特征是我们理解自我与本我,小我与大我,个我和世界关系的必经之途。文化是一种整体的生活方式的观念。它关系性地存在于象征性位置空间。全书逻辑严密深入浅出,是一部极高水平的学术专著。
《中原民间俗语》汇编整理以俗语、谚语为主,也有少量和俗语相近的歇后语。含意深刻,内容广泛,哲理性强。谚语主要用于时令、节气、农耕、气象等方面,阐述一种自然规律和经验,立意明确,地域性和实践性强。
最后,在第十季,乔伊和瑞秋的恋情未能持续,两人决定只做朋友;迈克向菲比求婚,两人举行了婚礼;钱德勒和莫妮卡领养了孩子,并决定搬到郊外去住;瑞秋本来得到了到法国工作的机会,后在罗斯的真情表白之下,两人重新走在了一起。剧情结尾,所有人都留下自己的一把钥匙,离开了这栋旧公寓。本套系与该剧同步;共十季。
无
本书属于汉语词汇语义学研究范畴。汉语本源双音合成词的形成有两个渠道:一为历史传承式,一为现代合成式。本书的研究对象属于前者,指在源头上可以追溯到先秦文献语言的现代汉语复合词,简称“先秦传承复合词”。在研究原则上,以汉语书面语为背景来观察词汇的发展变化。由于文言与白话是汉语两大书面语体系,因此,本书试图通过对现代汉语中先秦传承复合词的研究,从词汇角度沟通汉语两大书面语体系“文言”与“白话”,考察“文言”对现代汉语复合词的影响。
本书属于汉语词汇语义学研究范畴。汉语本源双音合成词的形成有两个渠道:一为历史传承式,一为现代合成式。本书的研究对象属于前者,指在源头上可以追溯到先秦文献语言的现代汉语复合词,简称“先秦传承复合词”。在研究原则上,以汉语书面语为背景来观察词汇的发展变化。由于文言与白话是汉语两大书面语体系,因此,本书试图通过对现代汉语中先秦传承复合词的研究,从词汇角度沟通汉语两大书面语体系“文言”与“白话”,考察“文言”对现代汉语复合词的影响。
本书所选各片都是照原片摹出,绝大多数摹本和原片大小相同,其中个别的按一定的比例缩小。????在做释文明,凡能隶定现代汉字的一律使用了繁体字,使之与甲骨文的字形更相近一些,便于识读;凡目前尚不能确切释出的字,我们仍按原形画出,待今后确释;对有争议的文字,我们采用了郭沫若王省吾、胡厚宣等专家意见,同时也兼取其他方家的研究成果。????本书甲骨文的分期,仍采用目前通用的五期分法。????为使读者能将本书各片与原书相对照并以此为线索查找相关内容,我们编写了对照一览表作为附录一。表中列出本书编号,该片在原书的片号及时代。同时,我们还编制了文字笔画索引作为附录二。书中所见的单字依笔画为序,对一些常见的合文,如月份、称谓、人名等等均以字的笔画排列,为方便初学者,在有些繁体字后用括号注上规范简化字。
英国是工业革命的发源地和个工业化国家,在“西方的崛起”中发挥了无可替代的作用。16~19世纪期间,它正处于为工业革命作准备并使之迅速发展的时期,其经济、政治、宗教、思想、文化等各个领域都发生了一场深刻的变化,逐步从一个传统的农业社会向一个现代的工业社会转型。在这种社会全面变革的进程中,作为社会基本细胞的家庭却并未发生同样剧烈的变化。虽然经济条件的变化改变着家庭的经济功能,但是它的存在形式、结构和内部情感却呈现出十分明显的延续性特征。本书的主旨就是对这一时期英国家庭的延续性特征加以分析和探讨。 ?? ?? ??本书由导论、正文和结语三部分组成,正文部分分为四章。 ?? ?? ??导论部分主要介绍了有关此时期英国家庭的研究概况,提出了本书所要论述的主要问题及其主要观点;同时交待了本书采用的主要论
《中山英汉汉英医学词典》英汉部分共收录各类医学术语13万条,汉英部分共收录各类医学术语14万条,其中术语各9千余条。《中山英汉汉英医学词典》兼收中西医学术语,术语及术语译名注明医学主题词、外来词、医药名称等来源出处。术语及术语译名以全国科学技术名词审定委员会及国家药典委员会的标准为依据,并分别用“名委”、“药典”等上标注明。《中山英汉汉英医学词典》英汉部分正文条目按字母顺序排列,派生词、复合词及缩略词分别作为条目独立列出,并提供美式和英式拼写变体。汉英部分正文条目按中文拼音顺序排列,提供拼音和笔画两种检索手段,并为多音字设计了“字头提示”,以便读者查阅。采用国际音标(第15版),标注美式发音并切分音节。提供同义词、反义词及相互参见词条。