本书分为“概说”“专论”“锦语景观”“卮议”四部分,揭示了“锦语世界”的种种智慧诡谲,解读言语智慧,了解语言现象,纵览民俗景观,丰富语言资源。
从基础N5级别的语法讲起,不用到处查找讲基础语法点的语法书,一书多能。书中每课都针对语法点进行详细讲解,并进行语法点的归纳、总结、对比以及考点点拨。本书还对易混句型进行区分讲解,并配以阶段性测验,以讲为主,以练为辅。每一级别配多套模拟题,检验阶段性学习成果。学习、练习、模拟打造备考学习合理模式,学语法与做考题紧密贴合。 特点: 1、阶梯式学习:N5级别12天,N4级别14天,N3级别24天。 2、真题信息汇:各级别时间分配、分数设定、题目构成、样题检测带你了解真题。 3、按语法功能分类:分类讲解有助于记忆语法,教你掌握各词性用法、动词各种变化形用法、被动语法使用、敬语典型表达、常考句型讲解等。对语法的讲解原则是:细腻不乱有规律,区分讲解便记忆,例句中文译文好理解。 4、例句带卢比:例句中
谚语来自民间,是人民大众创作的。它来源生活,利于民众,朴素实在,朗朗上口;是流动的乐章,是智慧的闪光,可以启迪人生,指导行动,赋予人们知识和力量!
谚语,也叫俗话、常言、老话、鄙语等,是一种在民间广泛流传的通俗的定型语句,是人民群众日常生活、生产劳动和社会实践经验智慧之总结,是带有讽喻性、训诫性、经验性和哲理性的语言结晶。它具有语言精炼,形象生动,表意准确,说理深刻,比喻恰当等特点,因此深受人们的喜爱。谚语不仅能揭示真理、传授经验,使人们从中获得智慧,得到启迪,完善道德修养;也能使人们拓宽知识面,提高思维能力和口头表达能力,提高写作水平。中华谚语历史悠久,广泛流传在群众口语之中,并大量地吸收到书面语中来。作者从1990年开始收集谚语资料,同时进行释义,历经22年。最后,以常用、实用和经典为原则,从浩如烟海的谚语中,选出了2万多条,编成了这本《中华谚语》。
知识性 俗语的产生都和历史与传说有关,每条俗语都有其历史根据或传说故事。俗语的形成.本身就是知识的积定,本书正是一个不可多得的“知识库”。 趣味性 俗语的来源既谐且雅,雅中有谐,谐中有雅,趣味无究。如“宰相肚里能撑船”,来源子北宋名相王安石的趣事。 工具性 本书编排风格与词典相近,可随时查阅,使用方便。 收藏性 本书内容可为中华文化的另类体现.有别于时下的“流行快餐”,可以保存,飨及后人。
英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。《英文合同》是在2001年出版的《英文合同手册》基础上编写的《英文合同》的写作之所以选择“英文合同”而非“合同英语”,是因为《英文合同》的研究对象是合同。全书论述的核心内容和目标都是合同。全书中,英语仅作为语言工具进行探讨。《英文合同》为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。《英文合同》由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和便利性特征
内容丰富。收常用俗语达19000余条。 资料性强。每条释义后都配有例句,并标明出处。 突出规范。书中每个条目的注音都贯彻国家标准,分词连写。
本书有两个突出的特点:,内容十分丰富。它集录了古今中外二百余篇幽默作品,作为解剖的对象,其中涉及到对概念、判断、推理和论证等各种逻辑知识的具体应用。第二,将逻辑与幽默融为一体。它由分析幽默作品入手,从中引出逻辑原理,再以逻辑为工具剖析幽默作品的内涵及其逻辑脉络。因此,本书不仅是一本逻辑应用读物,而且是一本有学术价值的专著。阅读本书,无疑既是一种欣赏,又是一种学习;既可以加深对幽默的理解,又可以学到系统的逻辑知识。