《唐文谚语俗语小词典(版)》在内容安排、组合方式及栏目设置上,都极具特色,集知识性、实用性、趣味性于一体,相信会给读者带来很大的教益。
本书以中学语文教材为主要依据,以中学师生“教”、“学”成语的需要为出发点,以提高语文教学质量为宗旨,选收中学语文课本和课外读物中常用成语近万条。每条成语的内容包括注意、结构、释义、出处、功能、例句、同义、反义、辨误等项。释义简明、准确,出处力求追本溯源,援引原文。例句着重选录典范的现代文学作品中的句子,注重思想性、知识性和趣味性。适合学生、教师及中等文化程度读者参考使用。
本词典以中等及中等以上文化程度的读者为对象,共收录辨析成语1433组,计2930条(含同一条成语在不同辨析组出现的重复数)。 本词典以实用为原则,只收录现代汉语中常见常用的成语,冷僻少见或仅见于古代汉语的成语不予收录。 本词典收录在意义、用法、句法功能、语体色彩或感情色彩等方面有差别而又容易混淆、用错的成语。差别很大、不容易混淆的成语,或仅仅因为修辞、押韵等需要而形成的成语变式,都不予收录。 本词典收录的成语限于四字格,非四字格成语一律不收。 本词典以两条及两条以上需作辨析的成语组成一个辨析组。 本词典按汉语拼音字母的顺序排列,即按辨析组首条首字的音序排列(同音字按笔画数由少到多排列)。如首字形音相同,则按第二字的音序排列,余类推。 本词典采用国家语委等联合发布的《现代汉语通
《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典(第3版)/翻译硕士黄皮书》包含近6000条英译汉和汉译英的词语翻译。所选词语均选自名校历年真题,并精心筛选热点词语作为补充,便于考生有针对性的备考短语翻译。《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典(第3版)/翻译硕士黄皮书》适合不同层次读者的需要,是一本不可多得的备考工具书。
为了适应中考、高考的需要,近年来有多种版本的古汉语(文言文)字典相继问世。这些字典对中学生提高文言文阅读能力起到了的作用,同时也存在着各种各样的问题。有些字典,由于作者是大学教授、语言学家,他们不了解中学生的需求,因而这些脱离中学教学实践的作者编写的字典,虽然学术价值很高,但使用价值相对弱一些。这些字典可供某些人进行学术研究时参考,却不适合中学生使用。还有些字典是出版商聘请一些在校大学生、研究生编写的。这些学生不仅知识掌握得不够,更没有教学实践经验,因而他们编写的字典也同实际相脱离,同样不适合中学生使用。而林枫杉先生主编的这部《古汉语常用字字典》,由于作者是教学线上的高级教师,是教学一线上的专家,他们了解学生的实际需求,了解中学《课程标准》对文言知识要求的范围和程度,熟悉教
本词典有以下特点:1.收词规范并能反映今天现代汉语词汇的基本面貌;2.词的义项按词义发展脉络顺序排列;3.多义词的义项尽可能按照词义的引申发展脉络排列。4.标注词性,方便读者应用。5.例句和例词是字典、词典的血肉,是帮助读者理解把握词义必不可少的语料。收词的规范性和代表性问题,现在可以利用计算机和语料库作词频的分析统计。
本词典有以下特点:1.收词规范并能反映今天现代汉语词汇的基本面貌;2.词的义项按词义发展脉络顺序排列;3.多义词的义项尽可能按照词义的引申发展脉络排列。4.标注词性,方便读者应用。5.例句和例词是字典、词典的血肉,是帮助读者理解把握词义必不可少的语料。收词的规范性和代表性问题,现在可以利用计算机和语料库作词频的分析统计。