《外教社博学文库:索尔·贝娄成长小说中的引路人研究》以1976年诺贝尔文学奖得主索尔·贝娄的三部小说《勿失良辰》、《赛姆勒先生的行星》和《贝拉罗莎暗道》为研究对象,以三部作品中的引路人为切入点。以成长小说的研究视角为关照,以卢卡奇的物化理论、利奥塔尔的后现代社会理论、弗洛伊德的精神分析理论、荣格的心理分析理论、寇或的“亲社会”观、巴赫金的复调及镜像理论、本雅明的历史救赎观等为思想背景,深入探讨二部作品中的引路人对男主人公的成长影响及引路人的文学意义。本书是索尔·贝娄研究的一项重要成果,是江苏省“青蓝工程”资助项目。
本书是“自然语义元语言(NSM)”理论的一本重要著述。作者通过大量的文献分析和实例论证,向我们阐释了NSM理论及“文化脚本”法在语义描述上所具有的功能。 作者在书中提出了“盎格鲁英语”的概念,指出要分析和发现蕴含在复杂语言现象背后的文化特质和语义共性,就要运用NSM理论来分析。同时,作者运用“艾化脚本”法分析了一些“盎格鲁文化”关键词,并探讨了“盎格鲁文化”的父键价值及其在英语语法中的反映,强调了承载历史的英语语言和文化在当今世界的重要地位。
《英语教学中反馈研究:理论与实践》共有四个部分:部分从反馈来源、反馈方式、反馈侧重点、反馈文体风格和学生对反馈的态度等几个方面回顾了二语/外语写作领域中的反馈研究。反馈来源的研究主要涉及教师反馈、同伴反馈和自我反馈等方面的研究;反馈方式的研究是有关口头反馈、写作讨论会式的反馈、以计算机为中介的作文自动反馈和以语料库为基础的反馈研究。反馈侧重点的研究主要关注对作文进行先形式后内容的反馈、先内容后形式的反馈或对形式和内容同时进行反馈的问题。反馈风格研究的是反馈的语言和语用特征,包括反馈的言外之力和反馈的明晰度。此外,在这部分,笔者还讨论了反馈研究与二语/外语教学的关系。
《多模态与外语教育研究》全面介绍新时代中国在多模态领域与外语有关的科研和教学,汇集了众多专家在这一领域的研究成果。对推动多模态领域与外语有关的科研与教学,具有很好的参考价值。
《中国学生英语理解能力量表的构建及验证研究》的研究成果——中国学生英语理解能力标准,是一份反映我国学生能力水平的、详细的语言理解能力标准,无论与国外现有的英语能力量表相比,还是与的英语教学指导文件相比,本量表对英语理解能力的描述层次更加清楚、细致。这将使教师在英语教学中有明确的目标,有利于制订更加合理的教学计划。小学、中学、大学的学生能够根据量表自我评估英语理解能力,制订合理的学习计划。《中国学生英语理解能力量表的构建及验证研究》也可作为各阶段学生考试、教材编写、教学大纲制订的有利参照。
这套《阿尔泰学丛书》将包括:一、有关阿尔泰语系诸语言比较研究或相关语言描写研究的著作、译著和论文集;二、相关语言的文献资料;三、相关语言或方言的实地调查材料;四、有关阿尔泰语系语言研究的信息资料等。 本书是作者在华盛顿、纽约哥伦比亚多次所讲的阿尔泰语言学这一课程的内容提要。但所涉及的内容较全面、详细。
《翻译概论》以知识梳理为主,以具体实用为纲,以简洁易懂为本,将翻译与其它领域的关联进行概括性介绍,内容涉及翻译与语言、翻译与哲学、翻译与当代中国、翻译主体性、不可译性、翻译理论、翻译研究方法、翻译技术等,希冀使其成为翻译相关学科的小“百科”。全书共17章,书后有思考题,以便读者加深理解和掌握。
《小学英语教学研究》是小学教师学历教育本科段教材,为小学英语教师就英语教学的目标原则,方法,手段及现代教学规律做了全面的阐释,能够为小学英语的全面进步奠定坚实基础。
本书分为上中下三篇。主要内容包括序一:继承与开拓、序二:变译论及其启示、上篇:变译理论立说、变译现象;一串常见的变译事实、全译变译:一对新立的翻译范畴、变译理论:一种全新的翻译理论、变译研究:一条科学的研究思路、中篇变译基本理论、变译的实质、变译的、变通的手段、变译的方法、变译的体系、变译的单位、变译的章法、变译的过程、变译的机制、变译的、变译的规律、变译的标准、变译的范围、变译的价值、变译主客体论、变译读者论、变译译者论、变译客体论、主要参考文献、后记。
本书是“自然语义元语言(NSM)”理论的一本重要著述。作者通过大量的文献分析和实例论证,向我们阐释了NSM理论及“文化脚本”法在语义描述上所具有的功能。作者在书中提出了“盎格鲁英语”的概念,指出要分析和发现蕴含在复杂语言现象背后的文化特质和语义共性,就要运用NSM理论来分析。同时,作者运用“艾化脚本”法分析了一些“盎格鲁文化”关键词,并探讨了“盎格鲁文化”的父键价值及其在英语语法中的反映,强调了承载历史的英语语言和文化在当今世界的重要地位。
本书以历史发展为线索,始终紧扣英语自形成伊始便不断呈现出的在语言变体意义上的多元特征,全面讨论英语的过去、现状及未来发展趋势,指出这一语言将以不同方言共存为本质特征,成为全球众多族群真正共有的世界语言。图书的适用对象:英语专业研究生、学者。
《英语学习策略理论研究》由八章构成。章介绍了外语学习策略研究的背景、文献综述和研究意义;第二章综述了学习策略的定义和分类;第三章描述了影响外语学习策略的因素;第四章阐述了外语学习策略的理论基础;第五章针对英语各项技能的学习策略研究以及“学习者策略”进行了综述。第六章着重介绍了外语学习策略训练的原则和模式;第七章讨论了学习策略训练活动设计的原则并提供了大量的训练活动范例;第八章介绍了外语学习策略的研究方法。 《英语学习策略理论研究》适合于大、中学外语教师、外语专业研究生以及其他对外语学习策略研究感兴趣的读者。
《汉译英翻译能力研究》为国家社科基金后期资助项目,选取了汉译英能力作为研究突破口,构建了一个中国学习者汉译英能力模式,具有较重要的理论价值和应用价值。