近些年来,我国的立法进程可以用日新月异来形容,而相应的法律法规的英文译本翻译出版工作却一直没有做到紧随其后。法律法规的英文翻译出版工作是我国加入世界贸易组织后必须承担的法律义务;而法律的英文译本是世界各国了解中国法律的重要路径之一,是增强中国法律透明度、让想在中国进行投资的外资企业更好地了解中国法律环境的*保证.也是法学专业学生学习法律英语的好范本和涉外律师办理涉外业务的工具。 目前,市场上可用的法律英文译本图书不是比较分散,就是比较昂贵的精装本。为了让更多对法律英文有需要的人士有一套使用方便的工具书,我们编辑整理了本套“中国法律法规中英对照系列”丛书。本丛书共分七册出版,分别为《中国刑法与刑事诉讼法》、《中国民事法律法规》、《中国行政与劳动法律法规》、《中国公司企业法律
为了让更多对法律英文有需要的人士有一套使用方便的工具书,我们编辑整理了本套“中国法律法规中英对照系列”丛书。本丛书共分七册出版,分别为《中国刑法与刑事诉讼法》、《中国民事法律法规》、《中国行政与劳动法律法规》、《中国公司企业法律法规》、《中国金融财会法律法规》、《中国对外贸易与经济合作法律法规》和《中国建筑与房地产法律法规》,基本涵盖了刑事、民事、行政、劳动、经济、金融、商贸领域的大部分法律及行政法规。 本丛书采用方便读者使用阅读的中英文逐条当页对照的排版方式进行编辑,同时,以低定价为所有对法律英文有需求的读者提供了一套极佳的案头工具书。我们希望我们的工作能够切实满足各届人士的需要,以她的权威、实用带给读者无限的使用方便,也希望读者对我们工作中存在的问题提出宝贵的意见和建
本书收编的国际人权公约,仅是中国参加的诸多国际人权法律文书中著名的六个公约,另包括两个有关《儿童权利关系》的任择义定书,法律界称为“人权核心六公约”,是规范普遍的人的基本权利的国际法律文件。由于篇幅有限,有关消除歧视、禁止奴隶制和强迫劳动、劳工权利、难民问题等的其他人权公约均未收入。 本书编者对有关人权法律问题的了解和中国对外翻译出版公司与联合国各组织机构长期合作及英文方面的优势,将有关公约的中、英文编在一起,以方便读者在学习与研究,特别是有助于政府官员、法官、检察官、律师、司法工作人员、教师、学生查阅、了解、对比中译文和英文原文的使用。为使读者更好地了解这些公约产生的背景以及目前的发展情况,本书附录中收集了一些相关的国际人权文件,比如有关人权核心公约的宣言和相关的任择议
《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国民事诉讼法〉的决定》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议于2007年10月28日通过,现予公布,自2008年4月1日起施行。
本辞典是为具有一定英语基础的社会学工作者和广大读者编写的。 本书共收社会学专业词条约五万余条,具有:适用性强,实用性强,体积小,信息量大,收词新,释义简明,查阅方便等特点。 本书适合广大社会学工作者、大学生、研究生和英语爱好者学习使用,也可供从事社会学、政治教育、青少年研究以及政府部门的员工和从事对外交流的人员使用。