本书在版的基础上进行了修改,更加注重实战性,对教学及研究都能起到很好的指导作用。适合英语专业本科生使用。
《英汉口译教程》共18个单元,遵循由易到难的原则,涵盖多种常见口译话题,细致介绍了公共演讲、意义听辨、笔记、语言转换、跨文化交际在内的多种口译技能,帮助学习者拓展话题知识提升口译技巧。每一单元专门设置 译前准备 板块,更符合口译实战特点。此次修订的第二版,主要对练习材料进行了更新,更加符合时代和教学实际的需求。
《翻译概论(修订版)》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书围绕与翻译息息相关的11个核心问题展开,旨在引导学习者全面认识翻译、理解翻译,使其对翻译的基本理论问题有所了解,加深对翻译职业性质的认识,从而树立正确的翻译观念,提升翻译理论素养。本书以翻译行为、翻译内容选择、译者身份与角色、影响翻译活动的内外部因素、翻译的作用与影响、如何评价与认识翻译、翻译技术发展趋势、中译外研究等翻译核心问题引导内容展开,兼顾宏观与微观,涵盖不同视角,全面系统、重点突出,在内容编写和问题设计上注重启发学习者对翻译问题展开批判性思考与探索,逐步把握重点问题、提升理论素养。
《专门用途英语系列教材》旨在满足大学生进一步学习其专业学科英语的需要,介绍相关专业基本概念、基本知识和研究现状,有效呈现相关专业所涉及的专业术语和学术英语词汇,有机融合语言学习和专业知识、技能的学习和培养,兼顾英语语言输入与产出,培养学生的综合语言技能。
本系列教材参考《大学英语教学指南》编写,以实现《指南》中提出的大学英语教学提高目标和发展目标为要求,以延续*版教材 用中学 的教育学理念为编写思路,采用语言学习无缝对接专业学习的创新理念,将语言学习、学术能力的培养以及初步的专业知识学习有机结合,培养学生用英语进行学业学习、学术交流和研究的能力,提升学生的学术素养,为学生顺利过渡到专业双语课程和全英语课程的学习打下坚实基础。
《商务英语翻译(第二版)》以新时期高等外语教育改革和人才培养方向为指导,落实立德树人根本任务。本教材主要分为两个部分。第一部分深入浅出地阐述了商务英语的基本概念、商务英语翻译标准、跨文化交际与商务英语翻译以及商务英语翻译技巧,为读者提供了全面而系统的商务英语翻译的基础理论。第二部分则具体地探讨了商务英语翻译实务,涵盖了商务信函、商品说明书、商务法律文件、商务报告、会议记录以及备忘录等多种商务文体。
《新发展英语(第二版)综合教程》结合成人本科教育的培养目标和办学特点与规律,明确提出成人本科英语课程的工具性与人文性。同时进一步强调能力的培养。其编写框架打破常规,主教材每册包括八个读写单元和四个听说单元,既可综合学习,又可分开使用,便于教学双方根据实际情况灵活掌握,做到了合理设计教学内容,科学控制课程容量与难度,减轻学生学习*担
《国际组织概览》介绍了常见的国际和区域组织,全书共7章,介绍了联合国、联合国相关机构、欧盟、世界银行等,有利于学生了解国际组织知识,增强国际交流能力。
《专门用途英语系列教材》旨在满足大学生进一步学习其专业学科英语的需要,介绍相关专业基本概念、基本知识和研究现状,有效呈现相关专业所涉及的专业术语和学术英语词汇,有机融合语言学习和专业知识、技能的学习和培养,兼顾英语语言输入与产出,培养学生的综合语言技能。
本书根据外语类专业国标编写而成,旨在帮助英语类专业毕业生掌握从事外交外事活动所需的礼仪知识,提高其跨文化交流的洞察力和外交素养。
《环境科学与工程英语》是一本适用于高等学校环境科学与工程专业学生的学科英语教材。全书共8个单元,内容涉及环境科学与工程学科定义与内涵、空气污染、水污染、土壤污染、废物处理与回收、环境保护、生态系统保护等常见主题。选篇贴合环境科学与工程专业的学科内容,难易适中,能够有效帮助学生使用英语进行专业学科的阅读与研究。书中包含学术研究方法、阅读技能等输入材料,技能与练习讲练结合,能够有效提高学生的专业学术能力。
本书为介绍英语词汇学原理的专著。全书由浅入深地介绍了英语词汇学的基础知识,单词的发音原理、词形原理、意义原理、使用原理、变化原理,以及习语、委婉语、网络用语等诸多内容。本书的创新之处如下:*,扩大了英语词汇的研究领域。作者根据多年英语词汇学教学和科研的经历,认为英语单词是一个包含 音 形 意 和 用 的四维统一体。因此本书对英语单词的研究分四大主要板块,同时包含了其他六个依从板块;第二,为了让读者对英语单词不但知其然,而且知其所以然。在阐述每一个规则和法则的时候,作者详细剖析了这些法则的原因和原理,让读者在理论的指导下更加深入地了解和掌握英语单词。
《冶金科技英语口译教程》内容分为技能篇和训练篇两部分。技能篇讲解冶金科技英语口译译员应掌握的6种口译基本技能;训练篇分为15个单元,内容涵盖钢铁冶炼、有色金属、金属成型、自动化控制、环境保护、工程总承包等方面的主题知识和专业词语,并针对各主题设计了口译技能训练和口译练习。本书所附光盘,收录了与本书配套的课堂教学幻灯片、口译技能训练与口译练习所需的录音材料及参考译文。 《冶金科技英语口译教程》可作为高等院校英语专业、冶金工程及相关专业学生的教学用书,也可供冶金领域工程技术人员参考,还可供冶金科技英语口译者自学使用。本书由吴小力编著。
本教程属于翻译专业本科生系列教材,旨在为翻译专业学生打下扎实的中文基础。教程的编写浓缩中文、对外汉语等专业的现代汉语、古代汉语、现代文学、古代文学、写作、中国文化概论等课程的基本内容,综合成一套自成体系的新型教材,是 大学语文 的拓展与加深。 本教程共四册,每册分若干单元,每单元均由 文选阅读 、 中文知识 、 语言实践 三部分组成。从四册书来看,这三个部分在难度和深度上逐册递进,内容由浅入深,由现代至古代,由文学至语言、文化,知识与实践并重,整套书构成一个完整严密的体系。各册后还附有教学建议和阅读书目,可供教师和学生参考。 本书分四个单元,分别包含中国现当代文学作品选读、中文知识、语言实践三大板块,帮助学生提高文学修养,增加汉语知识、现当代文学知识,提高基础写作和应用文写作的能力。书
《文学原理教程》于2004年出版,作者是北外张剑和金莉两位教授,定位英语专业本科生,内容包括小说、诗歌、戏剧的基本原理和选篇,每部分首先介绍基本原理和术语,然后是相关选篇,*后提供几个问题供学生讨论思考。2009年,该教材的课程获得国家精品课程。
《*英美概况》的编写适应当前国内高校英语专业师生在新形势下对英美概况教学与学习的需求。密切结合教学实际需要,突出实用性。内容*,信息及数据来源可靠。用英文编写,语言正规地道,文字浅显易懂。便于教师教学,学生理解、掌握、记忆和运用。对个别不可置换的难词或专有名词标注中文释义。内容简明,严格控制各个部分的篇幅,以适合于课堂教学的实际需要。
《学术英语理工(第二版)教师用书》是《学术英语理工(第二版)》配套教师用书,体现了学术英语的特色,注重教学思路的创新,充分考虑教师备课的需求。内容既涵盖重点语言知识、背景信息和练习答案、视频脚本,同时还提供教学步骤提示,补充个性化教学活动,旨在帮助教书丰富课堂教学内容,提升教学效果,促进教师发展,实现教学相长。《学术英语理工(第二版)教师用书》内容包括教学步骤、背景信息、练习题目参考答案、视频参考脚本,能有效指导教学、辅助学习。
翻译专业本科生系列教材 的编写和修订参照《翻译专业本科教学质量国家标准》,分语言知识与能力、翻译知识与能力、相关知识与能力等板块,贴近翻译专业本科教学的需求与特点,重点培养学生的语言能力和翻译能力,并使他们成为具有国际视野、广博知识、较高人文素养和创新能力的翻译人才。 《高级英语视听说 听记教程(2 学生用书)/翻译专业本科生系列教材》针对提高阶段学生,培养他们的听力技能,不仅要求能听懂,还要能抓住材料的主要内容和细节,准确、完整、简练地记笔记,并能依据笔记复述内容、展开讨论。笔记方法的学习和训练贯穿始终。视频均选自美国《国家地理》视频资源,与单元主题相关。
本书为《研究生英语读写教程》(即将出版)的配套用书,其目的是为教师提供一本实用手册,以便他们充分利用该教程的内容,更好地组织课堂讲授和课堂讨论两个模块。本书将进一步明确课程的性质、地位和任务,探讨教学执行计划的制定原则,并确定切实可行的教学过程执行计划(包括学时安排、单元授课、方法手段等方面)。此外,还要确定第二课堂活动的执行计划、课程考核执行计划和课程总结执行计划。教材信息量大、起点高,实用性强。本教材有利于教学活动的开展和实施,为教师教学提供可靠保障和参考,有利于实现整个研究生英语教学思路的协调一致,并有效把握教程的核心和重点,为将研究生英语教学改革向深处推进贡献力量。
吴冰主编的《现代汉译英口译教程(附光盘第2版)》是为高等院校英语专业学生编写的口译教材,也可供广大英语口译工作者、口译自学者及参加各类相关考试的学习者使用。 《现代汉译英口译教程(附光盘第2版)》版于2004年出版,曾获2004年北京市高等教育教学成果二等奖,2005年被评为北京市高等教育精品教材。本书根据口译的特点,针对中国学习者的问题与困难而编写,目的在于提高学习者及时、独立地进行即席翻译的能力。本次修订在保持版教材兼顾国情教育、提高语言技能与口译技巧特色的基础上,不仅对课文、练习、口译技巧讲解进行了全面的调整和更新,更附有MP3录音光盘,精选每单元重点课文进行录音,语音地道、纯正、英音、美音兼顾,更适合口译教学需要,便于学习者选择模仿。