被誉为短篇小说巨匠的契诃夫,其小说真实地反映了社会现实,具有深刻的思想内涵。《小官吏之死》《胖子和瘦子》表现小人物为生计而无奈地苦苦挣扎的境遇,及其战战兢兢、卑躬屈膝的精神面貌;《变色龙》鞭笞见风使舵、在权势者面前奴颜媚骨毕露,在弱势者面前趾高气昂的势利小人;《万卡》《苦闷》描述底层人民悲惨的生活状况;《挂在脖子上的安娜》针砭追求虚荣、鼠目寸光和厚颜无耻的人生哲学;《套中人》以象征的手法揭露专制制度对社会的压制,以及这种制度的保守和虚弱;《六号病房》揭示专制制度下阴森可怕的俄国社会现实。
本书为 人人学 系列图书中的《人人读俄语,这样阅读*有效!》。这是一本专门为俄语初中级学习者量身打造的阅读书,内容按照从易到难编写,旨在通过丰富的阅读材料提高俄语的学习兴趣,让读者在轻松愉悦的语境中快乐地学习俄语,感受俄语的独特魅力。
该丛书围绕外交思想的重大理念和新时代中国对外交往实践中的重大事件,选取了 外交思想 和平发展道路 新型靠前关系 正确义利观 等关键词进行介绍和解读,系统阐释了具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践,向世界展示了中国智慧和中国力量,体现了中国的责任与担当。本书在内容方面涵盖了中国特色大国外交的焦点,迎合了世界不同地区读者的兴趣所在。该丛书在编写及翻译方面均由非常不错专家完成,符合不同文化背景读者的阅读习惯。
《王者归来:普京的魅力演讲》囊括了26篇文章,其中23篇是弗·普京从政以来不同场合的演讲稿,内容涉及弗·普京的治国理念,俄罗斯的政治改革、经济发展、社会民生以及对外政策等等,还包括弗·普京接受国内外媒体的3篇采访。此外,本书附录中收录了普京2012年竞选总统的纲领性文章,及其亲笔书信和语录。《王者归来:普京的魅力演讲》采用了俄汉对照的形式,每篇文章设有背景介绍和难点词汇板块,另外还对文中较难的句子及词组附有详细的难点解析,能够帮助读者更好地理解演讲内容。本书附赠全文MP3光盘,绝大部分内容采用原版音频,原汁原味的发音更有助于提高读者的听力技能,还可以从中领略到弗·普京非凡的演讲魅力。如果您认真研读弗·普京演讲,刻苦模仿其语音语调,对了解俄罗斯的政治文化和风土人情,以及进一步提高学习俄语的兴
消除贫困是人类共同的使命,是推动构建人类命运共同体的应有之义。中国在推进减贫脱贫实践中形成了许多重要经验和启示,为全球减贫事业贡献了中国智慧和中国方案。为增进国外读者对中国减贫脱贫事业的理解和认知,为国际减贫合作提供参考借鉴,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院组织策划了《中国关键词:精准脱贫篇》。 该篇围绕中国脱贫攻坚的重大理念和贫困治理的重要实践,从 决胜脱贫攻坚,共享全面小康 坚持党的领导,强化组织保证 坚持精准方略,提高脱贫实效 坚持加大投入,强化资金支持 坚持社会动员,凝聚各方力量 坚持从严要求,促进真抓实干 坚持群众主体,激发内生动力 携手消除贫困,共建人类命运共同体 等八个方面、选取近100个关键词进行中文词条编写与多语种编译,译文均由专家翻译
《现代俄语中的生格
《走向世界的中国军队》以讲故事的形式介绍了建国60多年来中国军队在各个领域的对外交流与合作,主要包括边防交往、联演联训、承担国际义务、对外培训、出国留学、消除战争梦魇,以及人文交流等方面。本书较为全面地展示了中国军队越来越自信、越来越开放的姿态,表达了中国军队与各国军队一起维护世界和平、促进共同发展的良好愿望。
托尔斯泰是俄国一位伟大的批判现实主义作家,被列宁称为“俄国革命的镜子”。和鲁迅一样,他手上的那支笔就像一把锋利的剑,能洞穿一切。《舞会之后》是他的中短篇代表作之一。这篇小说以主人公伊凡在舞会上的恋爱故事为线索,通过舞会上和舞会后两个截然不同的场面描写,深刻抨击了沙皇专制制度的虚伪、野蛮和黑暗,愤怒控诉了沙俄军官对士兵的残忍和暴虐。
2100多年前,一队队驮着中国丝绸与瓷器的驼队穿越大漠,踏出了一条横贯东西、连接欧亚的商贸大道与文化交流之路。2013年,中国国家主席*在出访期间发表重要演讲,深刻阐述了建设 丝绸之路经济带 的宏伟构想。《新丝绸之路:重新开始的旅程》结合历史讲述当下,通过真实、生动的故事,诠释了 新丝绸之路 将是一条合作共赢、惠及各方之路。
本书包括二个部分:部分为*大学俄语阅读训练题,共40套;第二部分为*大学俄语阅读训练题参考答案。 本书适用于高等学校非俄语专业(专)科学生,也可作为研究生、同等学力人员、专升本学生及俄语爱好者提高阅读水平的训练材料。
《古史纪年》的原作是一部古俄语文学名著,又是一部编年体的纪实性史书。全书涵盖9~11世纪古俄罗斯政治、军事、文化、艺术、宗教、地理以及风土民俗、国际关系等一系列重要方面,内容博大,记述翔实,堪称有关古俄罗斯国情的一部历史小百科。该书在俄罗斯广为流传,家喻户晓;其中许多历史纪实和传说故事更是美轮美奂,脍炙人口,因而被俄罗斯人民视为自己的传世瑰宝,引以为自豪。毫无疑问,这一古典名著的汉译出版对我们探讨俄罗斯国情和研究俄语的历史发展都具有特殊意义。 《古史纪年》从古俄语文献译成汉语,难度是很大的,但整个译文准确流畅,传神达意,遣词造句细腻隽永,韵味盎然,是一部难得的好译作,因而该书作为中俄文化交流的项目出版,自然受到国内外有关学界的格外重视与欢迎。