本书为从事法律翻译教学与研究者共同创作的论文集,主要包括法律翻译本科、口笔译专业硕士和学术硕士培养方案中规定课程的教学方法和相关理论研究。全书内容具体分为课堂教学篇、翻译实践篇、教学评价篇、翻译技术篇和毕业设计篇。口译和笔译相应被包含在各个篇目之下。每一篇目之下有简要的篇目内容介绍及相关理论回顾。本书同时包括法律翻译教学案例及案例分析,均为作者在教学实践中积累搜集的实操案例,案例主要来源于政法院校一线教师,案例分析侧重于基于理论的行动研究。
朱洁*的《法律英语教学概论》一书,对传统的大学法律英语教学方法作了调研,对其经验教训作了梳理,并尝试结合法律英语的学科特点,构建与之相应的教学模式,该书主要有以下几个特点:**,从纵向上探讨了普通英语、法律英语、双语教学等课程类型的分类问题;从横向上探讨了法律英语的技能培养和课程体系问题。第二,鉴于英美法律语言的文体特殊性和法律英语的独立学科地位,以此为理论基础,探讨了旨在提高法律英语课程教学效果的新方法。第三,从法律英语、英美法律文化和法律文学之间相互作用的角度,探讨了法律英语的历史成因、技能要求和人文素养等问题。
本书为从事法律翻译教学与研究者共同创作的论文集,主要包括法律翻译本科、口笔译专业硕士和学术硕士培养方案中规定课程的教学方法和相关理论研究。全书内容具体分为课堂教学篇、翻译实践篇、教学评价篇、翻译技术篇和毕业设计篇。口译和笔译相应被包含在各个篇目之下。每一篇目之下有简要的篇目内容介绍及相关理论回顾。本书同时包括法律翻译教学案例及案例分析,均为作者在教学实践中积累搜集的实操案例,案例主要来源于政法院校一线教师,案例分析侧重于基于理论的行动研究。
本书为从事法律翻译教学与研究者共同创作的论文集,主要包括法律翻译本科、口笔译专业硕士和学术硕士培养方案中规定课程的教学方法和相关理论研究。全书内容具体分为课堂教学篇、翻译实践篇、教学评价篇、翻译技术篇和毕业设计篇。口译和笔译相应被包含在各个篇目之下。每一篇目之下有简要的篇目内容介绍及相关理论回顾。本书同时包括法律翻译教学案例及案例分析,均为作者在教学实践中积累搜集的实操案例,案例主要来源于政法院校一线教师,案例分析侧重于基于理论的行动研究。
法律英语翻译案例教程 ,董晓波,清华大学出版社 【新华正版书籍】 作者 董晓波 原价 ¥42.00 出版社 清华大学出版社 出版时间 2015-07-01