新版剑桥商务英语系列是剑桥大学出版社开发的商务英语学习教材,也是剑桥大学英语考评部推荐的BEC考试用书。新版剑桥商务英语(中级)系列由著名的英语教育专家Leo Jones在其畅销的New International Business English基础之上编写而成。该套教材由7个模块共40个单元组成,涉及日常工作中多方面的沟通需要,着力培养学习者在实际工作中用英语进行沟通和解决问题的能力。本练习册与该系列的学生用书配套使用,封底附有二维码,扫码即可听配套音频。
《口语(附光盘中文注释版)》(CollinsEnglishforBusiness:Speaking)将帮助你在商务活动中清晰地表达自己。 本书可以用作: ·自学课程 ·商务沟通或商务英语课程的补充读物。 本书主要帮助你培养以下五个方面的口语技能。 ·面对面的会谈 ·打电话 ·正式会议和谈判 ·演讲 ·面试
本书涉及国际商务的各个领域,涵盖了管理、营销、贸易等多个主题,体现了各个主题较有代表性的表达法。
是针对酒店业服务与管理工作的需要而编写的传授酒店业从业服务及酒店业管理知识的教材,共分为三部分。*部分为前厅部服务英语,内容包括:预订服务、接待服务、礼宾服务、收银服务、商务中心服务、电话总机服务等;第二部分为客房部服务英语,内容包括:客房服务、洗衣服务、楼层服务、特殊服务等;第三部分为餐饮部服务英语,内容包括:订餐服务、点餐服务、结账服务等。 本教材以 知识模块 为基本结构形式,将教学内容分解为Reading、Speaking、Writing三个知识模块,向读者提供比较全面的旅游服务英语技能知识。其中Reading模块包括:Learning Objectives、Key Words、Useful Expression、Text;Speaking模块包括:Dialogue、Role-playing,使读者能够明确每个模块知识学习的具体目的和内容以及学习的方法、步骤,帮助其掌握专业英语知识与技能,提高学习效率和效果。
《柯林斯商务英语:写作(中文注释版)》有助于你开发自己在商务写作方面的知识和技能。《柯林斯商务英语:写作(中文注释版)》主要分为两个部分: 1 有效文档的要素 2 有效写作的步骤 部分开始先提供了一个框架,介绍有效文档(包括电子邮件、报告和会议记录)的核心要素。第二部分通过教授你如何更清楚、简单和快速地写作而帮助你变得更有效率。 《柯林斯商务英语:写作》共6编,20个单元。 1 我的读者是谁? 2 文档采用何种结构和组织形式7 3 为读者设定何种语调? 4 文档采用何种语言? 5 如何才能有效地写作7 6 如何将所有东西组织在一起?
《职场英语教师用书》主要内容为学生用书听力脚本、习题答案以及教学指导。《职场英语教师用书》同样也是围绕迎接职场挑战、参加面试、正式上班、工作技能、商务沟通、商务差旅、人事问题这七个主题,帮助学生提高职场英语水平和职业技能。
《新版剑桥商务英语(初级):教师用书》是剑桥大学出版社专为讲授《新版剑桥商务英语(初级):学生用书》开发的教学辅助用书。其内容充分考虑了实际教学,并与《学生用书》的内容相匹配,是教师们广受好评的教学辅助资料。Further Ahead是剑桥大学出版社开发的一套初级商务英语学习教材。由著名英语教育专家 Sarah Jones-Macziola和Greg White在他们获得高度成功的Further Ahead基础之上编写而成,该套教材以日常工作中的市场营销、产品与服务、进出口业务以及企业文化与商业伦理等16个精心选择的专题为背景,再辅之4个单元的 复习与巩固 ,着力培养学习者在实际工作中用英语进行沟通和解决问题的能力。本《教师用书》与主教材《学生用书》相对应,对每一课的背景做简要延伸介绍,对关键商务知识、词汇做讲解,对讨论、角色扮演和写作等给出建议和课堂安
《新版剑桥商务英语(初级):练习册》是剑桥大学出版社开发的初级商务英语学习教材,也是剑桥大学英语考评部推荐的BEC考试用书。其内容从听、说、读、写、语法等方面安排了相应的多种练习题,是学生课后复习和练习的理想之选。Further Ahead是剑桥大学出版社开发的一套初级商务英语学习教材。由著名英语教育专家 Sarah Jones-Macziola和Greg White在他们获得高度成功的Further Ahead基础之上编写而成。本《练习册》是《学生用书》的配套学习资料,其章节与《学生用书》一一对应,是对原版书Further Ahead:Home Study Book的全文影印。《练习册》对每一单元的内容从听、说、读、写、语法各个方面安排了相应的多种练习题,文末有习题答案和音频的文字脚本。封底附有二维码,扫码即可听配套音频。其论及的初级商务知识专业、准确,文句规范,符合真实的商务实践,是
锦囊妙句:实用地道的精品口语句,学一句顶一句。 乐中学:漫画、俚语、谚语、趣图、名人名言,在快乐中学习。 经典对话:情景对话成为小Case,重点单词短语全面解析。 文化交流站:谈古论今,传承中外文化之魅力。 英乐播客:聆听英美流行经典歌曲,学英语,歌声相随。 完美演讲:展示雄辩口才,为你的口语锦上添花。
本书就是介绍有关原则谈判的方法。章讲述采用就双方立场讨价还价的标准谈判方式带来的问题,接下的四章介绍了有关原则谈判方法的四条原理,三章则回答有关原则谈判方式最常见的一些问题;如果对方实力强于自己怎么办?如果对方不配合该怎么办?如果对方使用卑鄙手段又该怎么办?。本书介绍了有关原则谈判的方法。章讲述采用就双方立场讨价还价的标准谈判方式带来的问题,接着介绍有关原则谈判方法的四条原理,三章则回答有关原则谈判方式最常见的一些问题:如果对方实力强于自己怎么办?如果对方不配合该怎么办?如果对方使用卑鄙手段又该怎么办?本书“原则谈判方式”让你得到想要的东西而又不失风度,让你公平有理同时又能保护自己不被对方利用。
《KET口语模板一学就会》一书主要涵盖以下内容:1.结合考试实际,深入解读剑桥官方备考指南核心内容,快速让考生知道考试“考什么”。2.以大纲话题为依托,对剑桥官方真题、剑桥官方模考题以及市面上热卖模拟题的口试题目进行梳理,构建了一个完整的KET口语话题库,确保考试在素材积累阶段做到科学、全面。3.书中提供KET口试视频资源,扫码即可获得,方便考生直观了解考试流程以及不同分数段的考生表现,精准定位自己处在哪种水平,并进行针对性的提升训练。4.提供15套KET口语仿真模拟试题。其中,前3套提供通过/优秀/卓越等不同等级的回答,并仿照备考指南上的“考官点评”,通过具体示例直观展示失分原因。后12套练习则聚焦于卓越水平的回答范本,帮助考生快速掌握高分模板。5.所有仿真试题均提供完整对答音频和考生留白作答音频,助力考生实
本书包含16个学习单元,整体分为两个部分:社会与出行(1~11单元)、工作与学习(12~16单元)。每个单元又分为Reading A和Reading B两个部分,并灵活设置Get ready to read、Learning tip、Class bonus、Focus on等小栏目,使每个部分的学习重点、学习难点都更加突出,学习目标充分实现。每个部分结束后,还设有一个复习单元,帮助复习、巩固和练习在各个部分学到的技能。书后附录中总结了各单元出现的实用词汇、字典的使用方法,以及Learning tips,方便学生复习巩固。书中所有习题均配有答案。
剑桥实境英语”系列丛书(Cambridge Real English Skills)由新东方自剑桥大学出版社引进出版,是一套针对英语听、说、读、写的综合技能提高教程。本丛书共12册,分为初级、中级、中高级和高级四个级别,为英语学习者提供了全新的听、说、读、写材料。每单元按主题分类,基本涵盖了工作、生活、学习、旅游等日常情景,每个情景真实再现了以英语为母语的国家人们的生活,旨在为广大英语学习者提供一个真实的语言环境,全面提高英语交际能力。
本丛书由剑桥大学出版社授权出版(Cambridge Real English Skills),是一套针对英语听、说、读、写的综合技能提高教程。本书为该系列中的写作分册。
由叶新编著的《国际商务与机电英语(阅读和汉译)》通过英语这个语言工具,帮助学生学习国际商务知识、机电知识及机电英语汉译知识和技能,同时从学习中提高英语水平;通过机电英语阅读和汉译,强化机电英语知识及翻译技巧。 《国际商务与机电英语(阅读和汉译)》适合于英语专业本科三年级学生、已通过CET-4或有相应英语水平者,对希望了解国际商务环境下的机电英语及其汉译的读者也有很好的指导作用。
本书主要内容囊括三大部分:汉英翻译视域下的中国文化、汉英翻译实践中的中国文化元素、汉译英译者行为研究。具体内容涉及中国文字与传统文化、中国文化精神、语言与文化关系、中国文学艺术传统及中西文化差异。在此基础上,以汉语和中国文化为主题,揉入语言学基础知识,兼及文学及其他相关内容,以西方尤其是英语文字与文化作为参照物,探讨汉英翻译实践中的中国文化因素及应对策略。并以译者行为为研究思路,探讨译者主体性在汉英翻译中的作用。
本书主要内容囊括三大部分:汉英翻译视域下的中国文化、汉英翻译实践中的中国文化元素、汉译英译者行为研究。具体内容涉及中国文字与传统文化、中国文化精神、语言与文化关系、中国文学艺术传统及中西文化差异。在此基础上,以汉语和中国文化为主题,揉入语言学基础知识,兼及文学及其他相关内容,以西方尤其是英语文字与文化作为参照物,探讨汉英翻译实践中的中国文化因素及应对策略。并以译者行为为研究思路,探讨译者主体性在汉英翻译中的作用。
本书主要内容囊括三大部分:汉英翻译视域下的中国文化、汉英翻译实践中的中国文化元素、汉译英译者行为研究。具体内容涉及中国文字与传统文化、中国文化精神、语言与文化关系、中国文学艺术传统及中西文化差异。在此基础上,以汉语和中国文化为主题,揉入语言学基础知识,兼及文学及其他相关内容,以西方尤其是英语文字与文化作为参照物,探讨汉英翻译实践中的中国文化因素及应对策略。并以译者行为为研究思路,探讨译者主体性在汉英翻译中的作用。
本书根据苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)的Translation Studies(Fourth Edition)译出。原作作为翻译研究的经典入门级读物,介绍了翻译研究的核心概念、翻译理论历史,探讨了诗歌、散文、戏剧等各类翻译问题。本着“信、达雅"的翻译原则,译作内容忠实、语言准确、文字流畅,对国内从事翻译研究的广大读者必有裨益。