筛选条件:

  • 50-100元
  • 0.7折以上
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
1-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
1折-3折3折-5折5折-7折7折以上
筛选:
    • 【正版】十二生肖中国年
    •   ( 3 条评论 )
    • 李零 /2020-06-01/ 生活.读书.新知三联书店
    • 十二生肖,家喻户晓,但这里面的名堂很大。这个话题与中国动物有关,与中国方术有关,与古代文物有关。这本关于十二生肖的小书,专门谈一谈十二生肖的来历、具体含义,它与古代汉族地区生产生活的关系,以及这十二种动物的后面各自都有什么故事。

    • ¥98 ¥100 折扣:9.8折
    • 异域的考验-德国浪漫主义时期的文化与翻译( 货号:710806891)
    •   ( 0 条评论 )
    • 安托瓦纳.贝尔曼 /2021-01-01/ 生活.读书.新知三联书店
    • 基本信息 商品名称: 异域的考验-德国浪漫主义时期的文化与翻译 出版社: 生活.读书.新知三联书店 出版时间: 2021-01-01 作者: 安托瓦纳.贝尔曼 译者: 章文 开本: 32开 定价: 69.00 页数: 印次: 1 ISBN号: 9787108068910 商品类型: 图书 版次: 1 内容提要 本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理:德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上,经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中z伟大的作家们是这场翻译运动的主将,他们z优秀的作品也伴随着这场运动诞生。 作者的研究向我们展示了这样一个事实:翻译别国作品对于一

    • ¥69 ¥69 折扣:10折
    • 异域的考验-德国浪漫主义时期的文化与翻译( 货号:710806891)
    •   ( 0 条评论 )
    • 安托瓦纳.贝尔曼 /2021-01-01/ 生活.读书.新知三联书店
    • 基本信息 商品名称: 异域的考验-德国浪漫主义时期的文化与翻译 出版社: 生活.读书.新知三联书店 出版时间: 2021-01-01 作者: 安托瓦纳.贝尔曼 译者: 章文 开本: 32开 定价: 69.00 页数: 印次: 1 ISBN号: 9787108068910 商品类型: 图书 版次: 1 内容提要 本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理:德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上,经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中z伟大的作家们是这场翻译运动的主将,他们z优秀的作品也伴随着这场运动诞生。 作者的研究向我们展示了这样一个事实:翻译别国作品对于一

    • ¥69 ¥69 折扣:10折
    • 跨语际实践:文学,民族文化与被译介的现代性( 货号:710807294)
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘禾 /2022-01-01/ 生活.读书.新知三联书店
    • 基本信息 商品名称: 跨语际实践:文学,民族文化与被译介的现代性 出版社: 生活.读书.新知三联书店 出版时间: 2022-01-01 作者: 刘禾 译者: 宋伟杰 等 开本: 16开 定价: 98.00 页数: 432 印次: 1 ISBN号: 9787108072948 商品类型: 图书 版次: 1 内容提要 著名学者刘禾的成名作,曾获得美国古根海姆(Guggenheim)学术大奖。本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900—1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如G民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化

    • ¥98 ¥98 折扣:10折
    • 跨语际实践:文学,民族文化与被译介的现代性( 货号:710807294)
    •   ( 0 条评论 )
    • 刘禾 /2022-01-01/ 生活.读书.新知三联书店
    • 基本信息 商品名称: 跨语际实践:文学,民族文化与被译介的现代性 出版社: 生活.读书.新知三联书店 出版时间: 2022-01-01 作者: 刘禾 译者: 宋伟杰 等 开本: 16开 定价: 98.00 页数: 432 印次: 1 ISBN号: 9787108072948 商品类型: 图书 版次: 1 内容提要 著名学者刘禾的成名作,曾获得美国古根海姆(Guggenheim)学术大奖。本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900—1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如G民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化

    • ¥98 ¥98 折扣:10折
广告