内容方面,各分册以章为主,以 工作内容 工作要求 工作流程 工作方法 工作心得 为线,析分工作事项,复原工作场景,总结工作规律,明确问题解决关键点,归纳工作方法技巧,并梳理常见错误用以警醒,帮助公职人员迅速掌握岗位基本要求,科学规范、体面有效地开展工作。除个别书稿外,电子稿字数原则控制在10万字以内,成书字数13万字以内。形式方面,各分册坚持 理论少一点、实务多一点,案例活一点、模板死一点,正面引导突出一点、反面警示弱化一点 ,注重通过长短正反案例对比、工作流程图、工作实用模板等形式,梳理各专题工作内容、流程、方法和技巧,使公职人员一目了然地掌握 是什么、做什么、怎么做、做错了怎么办 等问题。
本书是走进东盟丛书中的一种。本书根据到泰国旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中泰文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、泰文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话和有关礼仪的提示供读者参考。本书不仅能让读者在短时间内了解泰国语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在泰国旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
《越南语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到越南旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中越文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、越南文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解越南语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在越南旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初始化,初
《缅甸语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到缅甸旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中缅文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、缅甸文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解缅甸语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在缅甸旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
★论述了汉字部首查字法的产生和发展,指出了201部首规范的成绩和不足,介绍了中文编码字符集七万字部首序的编排方案。 ★对201个部首及主要统属字做了详尽的讲解。 ★可供学生和语文教师学习使用,对部首查字法的研究与规范也有参考价值。
本书是走进东盟丛书中的一种。本书根据到印度尼西亚旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中文与印度尼西亚文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、印度尼西亚文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪的提示和常用人称代词供读者参考。本书让读者在短时间内了解印度尼西亚语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在印度尼西亚旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
《柬埔寨语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到柬埔寨旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中柬文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、柬埔寨文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解柬埔寨语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在柬埔寨旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
《老挝语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到老挝旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中老文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、老挝文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解老挝语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在老挝旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
本书是走进东盟丛书中的一种。本书根据到马来西亚旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中文与马来西亚文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、马来西亚文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪的提示和常用称谓供读者参考。本书让读者在短时间内了解马来语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在马来西亚旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
《读书指南(第三辑)/跟大师学国学》是梁启超先生《国学入门书要目及其读法》和《要籍解题及其读法》之合集。前者介绍中国基本典籍,说明各书特点、读法,文字浅显简明。后者为他在清华学校教授 群书概要 的讲稿,印行前就已 各处纷纷函索传钞 ,深受青年学生欢迎;对《论语》、《史记》、《左传》、《诗经》等经典进行了系统介绍,对诸书作者、成书年代及过程、内容真伪及篇次、价值及读法、校释书优劣等问题一一细究,予人以翔实有用的指导。 梁启超先生谈了许多切身的读书经验,直到今天仍然对我们有着重要的启发意义。此次出版,附录收入《治国学的两条大路》等四篇文字,希望有益于读者。
《幽默的语言》是作者张永来老师在多年幽默语言研究的基础上,运用语言学知识对其进行归纳、整理、分析而成的一部专著。 《幽默的语言》一书以语言知识为纲,主要从文字、词汇、语法、修辞等方面对语言知识进行了简明扼要的梳理及讲解。在讲解语言知识的过程中,穿插一些幽默的,对语言知识的理解和学习有所帮助的古今中外故事,从而帮助读者简便快捷地掌握语言文字的相关知识。 《幽默的语言》具有一定的知识性,同时具有一定的趣味性及教育意义,可以说是一部融知识、幽默及教育意义于一体的著作。语言知识的框架设计科学系统,讲解简明扼要,同时又辅以典型的、具有针对性的生动有趣的故事,使得全书特色鲜明,可读性强。通过轻松的阅读,既增长了语言学相关知识,又提高了阅读能力。那些积极向上的幽默故事,使读者获得了教益,
为了帮助读者提高阅读文言文的能力,比较有效地阅读文言文,这本小册子就语言词汇方面介绍一些古今词义的演变知识。 文言,距离我们现在语言实际比较远,它与现代汉语有很多不同的地方。我们阅读一篇文言文常常会碰到各种各样的难题,这里会出现语音、词汇、语法各方面的困难,但其中*主要的困难却是词汇。词汇为什么会成为主要困难呢?这表现在两方面:一是字词数量多,汉字约有五万多,而构成的词那就更为纷繁众多,数量惊人;二是词义变化大,词义随着历史的演进,从古到今,一直在发展变化,有的词产生新义,丢失旧义,形成词义的古今差异,有的词义不断扩张引申,生殖繁衍,更形成词义的千差万别。如此说来,词汇实在是阅读文言文的主要障碍,是需要我们认真对待的。现代汉语词汇和古代汉语词汇有继承和发展的关系,所谓
《常用标点符号用法》(口袋本)以简明实用为目的,对现代汉语中十七种常用标点符号进行逐类讲解,包括句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号、冒号、引号、括号、破折号、省略号、着重号、连接号、间隔号、书名号、专名号和分隔号等,尤其注重对其在实际使用中的误用情况和应当注意的问题进行归类总结,同时对功能相近的标点符号进行了细致的辨析,可以帮助读者更好地理解标点符号的功能和用法,让语言的表达更加清晰有力。
雷雨、于唯德编著的《汉字学基础教程》内容分为10章,靠前到四章主要讲解汉字学的基础理论,第五到九章主要介绍汉字及书法发展的历程,第十章总结汉字的基本类型。本书可作为高等学校书法学专业汉语文字学的教材,亦可作为高校其他专业学生学习和了解汉字学基础知识的参考书。
《基础写作》是高等院校基础课教材。内容包括绪论、写作过程专题训练、文体写作训练三部分。其中上编“写作过程专题训练”包括:观察与采访、感受与审美、分析与综合、想象与联想、立意与选材、谋篇与布局、表达与语言、起草与修改八部分;下编“文体写作训练”包括:新闻类文体、文学类文体与理论类文体训练。《基础写作》重点突出写作学科的实践性特点,强调对知识的融会贯通与活学活用,强调在学生掌握基本知识后的实践性训练,课后配有“延伸阅读”与“写作训练题”。
本书除择选王力先生的《古代汉语常识》《中国古代的历法》《文言的学习》等数篇关于古代汉语的一些常识性论文、讲义等外,又补充了一些王力先生写作的与古代汉语相关的趣味性小文,内容通俗易懂,以普及为目的,方便读者对古代汉语有一个初步了解。王力先生对古代汉语的研究极为精深,见解不凡,可给读者提供较佳参考。
《女性贫困》由日本NHK电视台特别报道组所制作的《看不见明天——越来越严重的年轻女性之贫困》等节目集结而成,重点关注女性与儿童贫困、单亲母子家庭及贫困的代际传递等在日本日益严重的社会问题,非常值得中国读者了解、反思并引以为戒。
本教材共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,最后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,力求使考生扩展视野,通过比较、分析、研究,寻找提高双语互译的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单元知识的掌握情况,设置合理,紧扣单元知识,对考生自测具有重要的指导意义。