冯珠娣从“食”和“色”两方面入手,审视了当代中国人“欲望”的变迁,挑战了“食色,性也”的论断,揭示了“快乐”的政治和历史本质。作者探讨了从对饥饿的记忆到经济发展时代的美食,从传统中药的香气到对古典文献的挖掘,从对集体身份的颂赞到对个人经历的关注诸方面,认为这些在当代中国被体现的存在都必然创造并存留于对个人和国家生活的公众反映之中。本书运用人类学、文化研究和文学批评的方法,对当代中国生活进行了全方位解读,她的解读不仅包括科学研究和社会理论领域的关注对象-家庭,也涵盖了当代中国日常生活的方方面面。
《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》主要分为以下几个部分。绪论部分主要介绍了研究背景、理论框架、研究内容、研究意义和方法。第一章是应用翻译研究概述,主要介绍了应用翻译的定义及研究定位、文本特点、该领
《文学翻译技巧散论》为翻译家曾胡集近四十年翻译经验写成的文学翻译技巧指导用书,旨在帮助文学翻译者和有志于文学翻译者了解文学翻译需要注意的问题和翻译技巧,望能在文学翻译的过程中助一臂之力,其中的许多内容对其他文体的翻译也有参考价值。全书开篇为一篇导言,较细致地讲解了翻译与文学翻译的基本原则和需要注意的问题,正文分口语化语言、散文和短篇小说、长篇小说、戏剧的翻译部分,每部分包含大量典型实例,每一实例下附有一个或两三个参考译文,供读者比较参考,有些实例下有解说,讲解了各种文学翻译中的处理技巧和作者的心得体会。
本书是根据国家人力资源社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依照《翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写的。所有材料来自于英美的报纸和刊物,全书共分八个单元,每个单元的两篇课文都是围绕相关主题展开。
本书是全国翻译资格(水平)考试指定教材《英语口译实务(三级)》的辅助训练用书。全书共分16个单元,单元主题与《英语口译实务(三级)》的单元主题完全一致。鉴于《英语口译实务(三级)》是一套口译资格(水平)考试的应试教程,为了加强学习者口译能力的系统培养,本书增加了旨在提高耳听会意能力、笔记能力和表达能力的“听说练习”,以及加强口译基本功训练的“口译练习”,其中“听说练习”包括“听与复述”“听与跟述” “听与笔记”和“填空练习”四个部分。“口译练习”包括“句子口译” “段落口译”和“篇章口译”三个部分。本书在每一单元的最后部分提供了“模拟考试”,从考试形式、考试要求到考题难度均与全国翻译专业资格(水平)考试的“三级口译实务”考试相吻合。全书共含16套模拟考卷,每单元一套,既可供学习者自
本书共分十章。第yi章概述应用翻译的基本理论,第二章概述应用文本的基本翻译方法,其余七章通过大量的译例,介绍不同文本的常用翻译方法与技巧,后一章讲述译者的素养。各章均配有专项翻译练习,供学生独立完成。本书旨在满足大学生走上工作岗位后的实际需求,聚焦实际工作中需要完成的翻译任务,培养学生对外交流和传递信息的能力。本书主要供英语专业本科生翻译课教学使用,也适用于英语爱好者自学。
《跨文化公关视域下的外宣与外宣翻译研究》作者吕和发、董庆文、任林静试图以中美两国国际与跨文化公关理论与实践为依托,建构一个符合全球化条件下中国外宣与外宣翻译研究一体化框架。本书反思了新中国建立以来,从对外宣传到对外传播演进历史过程中的得与失;解析了过往研究者在对外宣传、对外传播英译中展现出的对这一实践的误解和偏差;厘清了在全球化条件下中国对外宣传与外宣翻译的特性、机制;从跨文化传播角度强调外宣与外宣翻译本是一个整体,国际与跨文化公共关系从理论到实践都对外宣与外宣翻译具有指导和借鉴意义;探讨了符合外宣与外宣翻译实践的宏观、中观、微观语境要素构成,调研类型与方法,顶层设计与策划模式,媒体特点与融合策略,团队运作与质量管理;提出了形象推广、讲好中国故事、全球传播等外宣与外宣翻译关
“海外汉学与中国文论”原属*人文社会科学重点研究基地的重大攻关项目,此卷反映的是“英语世界的中国古代文论研究”的基本面目,全面深入地介绍了英语世界中的中国文论研究。系统性地反映出英语世界中国文论演变的轨迹,并将汉学演化的内外要素,置于更为深广的汉学史、学科史、思想史的背景之中予以揭示。是国内研究中国文论在海外汉学发展理论全面而扎实的原创性成果。
本书根据“全国翻译专业资格(水平)三级考试”的要求而编写,有助于考生提高实际翻译能力,有助于提高三级考试的通过率。 此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。 本教程的16个单元涉及16个实用性很强的主题,包括旅游、经济、科技、生物技术、教育、贸易投资、金融股票、体育、农业、产业与公司、健康、环境、职场、国际、文化与社会、历史;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。 本教程的每个单元包括英译汉、汉译英讲评文章各两篇,每篇后面均附有译文和评析。译文讲评之后,对英汉、汉英翻译技巧做专题介绍。
2016年《雅思口语多米诺PONY版》全球盛大发行。 从2009年的《雅思口语多米诺》原版,到2011年的白金版,再到2013年的限量版,多米诺3个版本累计销量逾。本书作者陈湃作为雅思培训界从业十余年的首席口语主讲,把近年来雅思口语题库所有话题全面汇总、整理、归纳;结合《剑11》家走势解析,推出了话题、思路、内容全面升级的《雅思口语多米诺PONY版》。本书中,作者将“多米诺”口语法运用于雅思口语考试的三大部分中,意在让考生们真正掌握雅思口语的真谛。开篇处,陈湃老师详细分析了雅思口语考试的评分标准和不同分值对应的口语能力标准;书中部分的【加分用法】总结了很多地道劲爆的口语短语和国外常用的生活俚语;第二部分的【多米诺口语法的骨牌效应】帮考生彻底远离和其他考生内容“撞车”的噩梦;;并达到用较少的时间准备较多话题的