筛选条件:

  • 仅五星
  • 7折以上
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
0-10元10-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
0折-3折3折-5折5折-7折7折以上
筛选:
    • 翻译学辞典
    •   ( 850 条评论 )
    • 方梦之 /2019-11-01/ 商务印书馆
    • 《翻译学辞典》由资深翻译家方梦之教授主编。方教授从事译学辞典编纂工作多年,曾主编过小型本的《译学辞典》和大型本的《中国译学大辞典》。为满足初学者所需,方教授又以《译学辞典》为基础,以《大辞典》为参照,编纂本辞典。在《译学辞典》的基础上全面修订1100个词条,通过删除、改写、重写、合并,使收词和释义与时俱进;增加口译研究、翻译技术、翻译教学和语言服务等方面的词条;完善概念体系,增补之前某些概念所缺的对应词条;挖掘传统译论重要词条;将辞典正文改为按音序排列,调整附录的词目分类索引。这本《翻译学辞典》收词总数增加至近1900条,而释义变得精简实用,更适合翻译初学者使用。

    • ¥62.1 ¥86 折扣:7.2折
    • 汉日翻译教程(第三版)
    •   ( 767 条评论 )
    • 苏琦 /2019-07-01/ 商务印书馆
    • 《汉日翻译教程》第三版在2008年重排版的基础上,结合汉日两种语言中出现的新变化,对一部分内容做了更新,对用字用词做了进一步规范,并在版式方面做了调整和提升。 《汉日翻译教程》以传授基本的翻译理论和常用的翻译技巧为出发点,以汉日语言对比讲解为主线,分词汇、句子、文章三个层次详解翻译技巧,用七章三十三节的篇幅全方位帮助读者提高翻译技能。全书的例证遍及政治、经济、经典文学作品、日常表达等多个方面,书中涉及到汉日两种语言的比较及翻译方法技巧对日译汉也有参考价值。 本书可供高等院校日语专业四年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。本书的使用者须掌握日语基本语法,8000以上词汇和惯用词组,有一定的日语书面表达能力和相应的汉语水平。

    • ¥58.5 ¥78 折扣:7.5折
    • 保罗·利科论翻译(附本雅明《译者的任务》 新译本及长文导读)
    •   ( 661 条评论 )
    • 【法】保罗·利科 著,章文 孙凯 译 /2022-09-26/ 生活.读书.新知三联书店
    • 本书由两部分组成。部分收录了保罗 利科的三篇探讨翻译相关问题的文章,作为当代阐释学的代表性学者,利科对于翻译的关注来自一种探索主体间理解可能性的本能。 阐释学建立在对言语的不理解之上。 而翻译的任务正是疏通其间种种障碍,使理解成为可能。因此对于利科而言,翻译不限于语间交际行为,也发生于语内甚至是语言于其他符号系统之间。第二部分收录了瓦尔特 本雅明名作《译者的任务》的新译本,并有译者长文导读。此译本以德语原文为准绳,同时参考该文法、英两种语言译本四种,力争在多语言的相互关照中逐渐贴近本雅明所言 重现纯语言 的翻译理想。

    • ¥44.3 ¥59 折扣:7.5折
    • 清末进化论翻译的政治思想:西方与日本路径的比较研究
    •   ( 27 条评论 )
    • 宋晓煜 /2024-08-01/ 上海社会科学院出版社
    • 进化论的翻译史、传播史是近代翻译史、近代思想传播史的一个经典案例,反映了近代历史性的思想变动。因此,追溯进化论传播的起点 翻译,具有较大的意义。本书选取了清末进化论翻译史上的六部代表性译著,将其与原著进行逐字逐句的对比,通过分析中国译者的増、删、修改等操作,考察译者的政治立场、进化论思想的接受情况等。在此基础上,探讨进化论传播的西方路径和日本路径,即中国从西方直接引入进化论思想(如英文 中文),中国从日本引入经过日本人重构后的进化论思想(如日文 中文),中国经由日本间接引入西方的进化论思想(如英文 日文 中文)。

    • ¥44.3 ¥59 折扣:7.5折
    • 翻译论集(修订本)
    •   ( 233 条评论 )
    • 罗新璋 陈应年 /2021-02-01/ 商务印书馆
    • 本书收录我国自汉末以来散见于各类书刊中有关翻译的文论一百八十余篇,略按时代分为五辑:*辑 古代部分(汉魏唐宋);第二辑 近世部分(明末清初);第三辑 近代部分(近代时期);第四辑 现代部分( 五四 以来);第五辑 当代部分(新中国成立以后)。与大多只收录自严复以来的翻译理论的书不同,本书首创对古代译论亦有辑录,如鸠摩罗什、僧睿、慧远、玄奘、利玛窦、徐光启、魏象乾等。本书依学术性资料编纂成例,博采众说,百家争鸣。前三辑的文章,按内容或作者,在编排上适当集中。 五四 以来的文章,除鲁迅、郭沫若、茅盾三家集中排列外,悉以写作或发表年月先后编次,以见译事研究之进展。这为研究翻译理论和翻译史、从事翻译工作或翻译教学以及对翻译文学或翻译问题感兴趣者,提供了较为集中的资料,也对其实际翻译工作大有助益

    • ¥135.7 ¥188 折扣:7.2折
    • 你耳朵里有鱼吗?:翻译及万物的意义
    •   ( 534 条评论 )
    • 〔英〕大卫·贝洛斯 /2020-04-01/ 商务印书馆
    • 翻译是什么? 通晓两种语言就可以翻译了吗? 难道翻译只涉及语言吗? 口译制度源自何处? 机器翻译是否会取代人工翻译? 翻译猴子、蚂蚁、蜜蜂的语言可能吗? 母语人士在翻译方面真的有优势吗? 中国真的位于图书翻译的边缘吗? 跟着本书探寻翻译数十万年的历史,挖掘翻译背后惊人的事实。 在讲文化的书中,这本书对翻译的分析*深入;在讲翻译的书中,这本书对文化的解读*精妙。 于译者而言,这本书能答疑解惑。全书的每一个章节都与翻译有关。从翻译的概念到原文与译文的关系,从母语人士的翻译到直译与意译的分析,从翻译的策略到翻译机器,几乎囊括了翻译的各个方面。 于普通读者而言,本书是一本有趣又有料的翻译普及读本。很多人认为,翻译,不就是两种语言,用一种语言替代另一种吗?实际上,翻译是文化的一部分,也是一

    • ¥34.6 ¥48 折扣:7.2折
    • 翻译研究与教学(翻译认知与口译教学专题)
    •   ( 8 条评论 )
    • 康志峰 /2022-10-01/ 复旦大学出版社
    • 本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、翻译技术、文化外译、翻译教学、翻译认知过程研究、口译理论与实践、认知口译学、口译跨学科研究、书刊评介等。

    • ¥33.8 ¥45 折扣:7.5折
    • 迷失于翻译的意义——古诗英译研究
    •   ( 9 条评论 )
    • /2024-06-01/ 中国社会科学出版社
    • 古诗译文受源语言和目的语的制约,既昭示文化适应的深广程度,又闪炼着文化权力的魅影。翻译过程中,意义在双重语境干预及文化权力的支配下发生 位移 ,故而古诗译文常常韵致不足,诗意寡淡,予人以精神阙如之感。本书以古诗意义的生成机制为核心,描述翻译过程中意义的佚失与转换现象,探讨意义的语际转换模式,并立足翻译诗学、翻译美学等领域进行批评与阐释;同时,透过古诗翻译的视域审视汉、英双语的区别性特质。

    • ¥69.6 ¥85 折扣:8.2折
    • 中外歌曲翻译史研究(1949-2019)
    •   ( 16 条评论 )
    • 覃军著 /2024-05-01/ 中国社会科学出版社
    • 本书以1949-2019年间的中外歌曲翻译作品为主要研究对象,采用翻译史研究的描述性和规定性相结合的方法,从史料研究入手,收集、整理70年间我国歌曲翻译作品,宏观考察70年间歌曲翻译活动的历程、整体特征、译者构成和社会历史语境,让长期隐身的歌曲翻译作品显身,并加以阐释,彰显其在翻译史上的价值,为翻译史研究提供新的视角。同时,本研究结合翻译学、文学、音乐学、符号学和传播学的相关理论,系统分析歌曲翻译的过程、规律及现象,界定歌曲翻译的本质、内涵与外延,总结国外歌曲在我国的传播轨迹,探索歌曲翻译对我国文化建构的作用与影响,预测歌曲翻译的走势与未来,在一定程度上为中华人民共和国成立后的歌曲翻译史研究填补空白,为歌曲翻译和说唱文学作品的翻译实践及理论研究提供借鉴。

    • ¥89.2 ¥109 折扣:8.2折
    • 翻译研究:探索与思考
    •   ( 12 条评论 )
    • 周红民 /2018-12-01/ 科学出版社
    • *章选择了**代表性的三个经典话语:“信、达、雅”“神似说”“意境”,以当代视角和思维对其予以重新闸释,对中国传统美学思想在翻译中的延伸和泛化做了解读;第二章选取“翻译、改编和传播”“翻译和翻译体”两个议题,以翻译为“经”,以中国语言文化为“纬”,编织三者相互交织的历史图卷,厘清翻译、改编对文化产生的影响、对汉语演变产生的作用;第三章探讨了中国文艺审美在翻译中的意义,汉语的诗性与汉译中的诗性意识,描述了用汉语意识践行翻译的体验,意在提倡传统审美意识,增强汉语自觉,继承和保卫民族语言的优秀品质;第四章借鉴西方话语对翻译做了精密理性的思考和阐发,选取西方语言学和文学研究中的若干命题来拓展翻译研究的空间和视野。

    • ¥66 ¥88 折扣:7.5折
    • 翻译研究论集
    •   ( 35 条评论 )
    • 曹明伦 /2020-03-01/ 科学出版社
    • 《翻译研究论集》汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印证。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,首次指出了对外文化传播不等于对外翻译,首次提出了翻译的 文本目的 和 非文本目的 这对概念,首次区分了翻译的 文本行为 和 非文本行为 ,首次明确了译介学和翻译学各自的学科概念及其学科范畴,并总结了若干行之有效的翻译技巧和文化传播的策略与方法。

    • ¥121.3 ¥168 折扣:7.2折
    • 林语堂英文译创研究
    •   ( 23 条评论 )
    • 王珏 /2019-09-01/ 上海交通大学出版社
    • 《林语堂英文译创研究》首先以译创者主体性研究为起点,将林语堂界定为译创者,分析其在双重身份作用之下的译创动机、译创内容和译创思想方面的主体性行为。其次在文本细读的基础上,从语言和文化两个视角,指出其译创手段的复杂性以及同译创动机和译创思想之间的关联。后从海外出版情况和读者评论两个层面分析其英文作品的传播和接受情况,指出林语堂本人及其作品的国际影响力,揭示其译创动机的完成和译创手段的实现。通过以上三个维度的深人分析,全面、客观地在历史语境中审视译创者和译创文本,并归纳林语堂的主体行为和译创模式对文化输出的价值与借鉴意义。 《林语堂英文译创研究》读者对象主要是从事学术研究工作的群体,如高校教师、在校研究生、林语堂研究人员等。

    • ¥54.8 ¥68 折扣:8.1折
    • 《高级英汉翻译理论与实践》(第三版)(高校英语选修课系列教材)
    •   ( 488 条评论 )
    • 叶子南 著 /2018-09-01/ 清华大学出版社
    • 《高级英汉翻译理论与实践(第3版)/高校英语选修课系列教材》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中两评论;二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。 《高级英汉翻译理论与实践(第3版)/高校英语选修课系列教材》供英语系翻译专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。

    • ¥38.2 ¥45 折扣:8.5折
    • 译者与翻译技术转向研究
    •   ( 37 条评论 )
    • 樊军 /2018-01-01/ 科学出版社
    • 本书以翻译技术转向下译者提升翻译能力为主线,以传统翻译理论与实践为支点,融入翻译技术,深刻诠释翻译技术转向中的译者如何重新认识翻译,提升翻译能力,并运用计算机和各种资源进行翻译实践。恰如一本“翻译进修指南”。

    • ¥88.5 ¥118 折扣:7.5折
    • 社会符号学翻译模式研究
    •   ( 15 条评论 )
    • 佟颖 著 /2016-10-01/ 南开大学出版社
    • 《社会符号学翻译模式研究》共分3章,在对社会符号学作细致阐述,试图建构一简单的理论框架的同时,将该学科与翻译研究相结合.对社会符号学翻译理论模式作了尝试性的研究。即从社会符号学的几个主要概念与翻译基本问题的对应关系入手,以期从社会符号学角度对翻译的基本问题作出合理的解析,进而形成社会符号学翻译理论模式,并有效指导翻译实践。 主要特色:阐述了社会符号学与翻译研究相结台是两学科发展的必然,社会符号学翻译逢径转之其他途径具有诸多优势;从社会符号学的主要基本概念入手,找出与它们相关的翻译的基本问题,并通过翻译手段雄现出来,尝试探索了社会符号学翻译理论模式;对百余篇新闻翻译实例加以分析,为社会符号学的强大阐释功能提供了应用案例。

    • ¥36 ¥42 折扣:8.6折
    • 译文质量自动评测技术(辽宁省优秀自然科学著作)
    •   ( 17 条评论 )
    • 尹宝生 /2016-07-01/ 辽宁科学技术出版社
    • 全书分12部分,包括:译文质量评测技术概述,单词拼写错误检查,术语翻译一致性检查,主谓一致检查,动词形式错用检查,双语句对齐技术研究,双语词对齐技术研究,基于网络资源的译文质量保证技术,基于关联实例检索的质量保证技术,基于跨语言写作的译文质量保证技术,译文质量的定性评价,研究展望。

    • ¥22.5 ¥30 折扣:7.5折
    • 钱锺书译论译艺研究
    •   ( 130 条评论 )
    • 杨全红 /2019-05-01/ 商务印书馆
    • 《钱锺书译论译艺研究》分上篇下篇两大部分,外加两篇近期相关文章作为附录。*部分(上篇)主要梳理和探究钱锺书的翻译思想,涉及翻译本质、翻译作用、翻译与文体、翻译与语言、翻译困难等诸多方面,重点阐述 化境 译论,探讨其生成、内涵及定位等。第二部分(下篇)探讨钱锺书的译艺或翻译实践,重点梳理和归结他对政论文献的翻译,对术语及名称的翻译,对诗词及名言的翻译等。书末附3篇相关论文。

    • ¥35.3 ¥49 折扣:7.2折
    • 翻译与文化
    •   ( 59 条评论 )
    • 田传茂 /2017-09-01/ 中国社会科学出版社
    • 本书是文化翻译的入门书籍,聚焦于文化背景知识实例分析和相关翻译策略与方法的介绍。**章是有关文化翻译的导论,介绍了翻译、文化、文化翻译的定义,分析了人类交际中的文化预设现象,指出了翻译所牵涉的复杂的文化维度,介绍了文化翻译的主要内容,探究了文化翻译的原则、策略与方法,*后是有关文化背景知识的翻译实践与问题思考。本书第二章至第十二章,是对各文化专题的专门探讨,包括历史地理文化、宗教习俗文化、政治经济法律文化、科技文化、习语文化、颜色文化、专名文化、称谓文化、动植物文化、数字文化以及中国特色词语文化。这十一章结合有关翻译实例进行了文化个案分析,探究了这些实例所涉及的有关文化背景信息,然后就应对文化因素的翻译策略与方法进行了简略介绍。各章*后设计有实战题、分析题和思考题,供读者思考与

    • ¥72 ¥88 折扣:8.2折
    • 历史上的翻译家
    •   ( 63 条评论 )
    • Jean DelisleJudith Woodsworth /2018-05-23/ 外语教学与研究出版社
    • 《历史上的翻译家》筛选了历史上极具影响意义的翻译家个人和群体,以与其翻译活动息息相关的不同领域为横轴,以时间发展脉络为纵轴,深入、细致地挖掘了不同国家、不同文化、不同历史时期中的翻译现象及其背后的社会、文化因素,堪称"世界翻译百科全书"。正文部分共分为九章,记述了翻译家与字母发明、翻译家与民族语发展、翻译家与民族文学的出现、翻译家与知识传播、翻译家与文化价值传递、翻译家与词典编纂等主题,内容涉猎翻译学、历史学、语言学、社会学、传播学等多个学科领域。

    • ¥74.3 ¥99.9 折扣:7.4折
    • 英汉虚拟位移构式翻译技巧研究
    •   ( 27 条评论 )
    • 钟书能黄瑞芳 /2019-12-01/ 科学出版社
    • 本书涉及的研究对象为自然语言中的虚拟位移现象。前三章主要阐述了虚拟位移研究的起源、定义、分类及位移事件框架理论,以及国内外学界对虚拟位移的理论研究、跨语言对比研究、实证研究(包括心理现实性研究)及翻译研究;构式语法理论、语法构式的特征及构式语法的运用等;英汉两种语言中真实位移语言结构与虚拟位移语言结构所涉及的位移主体、位移路径、位移方式等位移事件语义要素的具体语法和语义特征等。第四至第八章以构式语法为理论框架从宏观与微观多种视角研究了英汉虚拟构式中位移主体、位移行为、位移路径、位移方式以及特殊要素(时间与距离)的翻译技巧。本书研究成果对认知语言学、翻译研究及我国的外语教学均有一定的启示作用。

    • ¥58.5 ¥78 折扣:7.5折
    • 基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究
    •   ( 32 条评论 )
    • 陶源 /2019-08-01/ 科学出版社
    • 本书以语料库翻译学的方法为纵向线索,以学术文本翻译的若干问题为横向脉络,对俄语学术文本典型语言现象的翻译问题进行了较为全面的探索和研究。论文首先综观了语料库翻译研究和国内外俄语语料库的建设和研究现状,继而详细描写了俄汉平行语料库的语料选取、去噪、入库和对齐工作。基于语料库的翻译研究是本书的重点内容,我们对俄汉翻译中的显化-隐化、简化-复杂化、规范化-异化、对应等特征进行了研

    • ¥66 ¥88 折扣:7.5折
广告