英语教师课堂教学规范的一招一式有着极其严格的要求,理解、掌握和形成这些教学规范,不但不会妨碍英语教师的成长发展和教学风格的形成,而且能够夯实英语教师课堂教学的基础,加快形成独特的教学风格。本书制定了英语教师课堂教学规范评价指标体系,将其划分为"规定评价项目"、"评价项目"和"自报评价项目"板块。这个指标体系在研制过程中在部分学校进行试用,反复修改,提高了其针对性、现实性和可操作性,对英语教学实践和教师教学能力成长有很好的指导作用。
本书选用富有时代气息与人文精神的素材,通过阅读、写作、翻译等实践形式,向英语学习者提供了可展现美国、加拿大文化传统的3大类14个主题的内容,既可开阔英语学习者的文化视野,又可实现英语运用能力的提升及高阶词汇量的扩充,是新时代背景下提高英语语言能力与跨文化交际能力的重要帮手。 本书每个主题的结构主要有:导读(介绍本主题的历史背景及相关内容)、精读文章(含4篇英语精读文章及生词和译文)、文化实践(含阅读理解、写作和翻译),书后还附有“文化实践”部分的答案和译文以及词汇索引。
本研究首先把认知语言学与传统语言学进行了比较。认知语言学和传统语言学研究范式的核心区别可以从范畴论角度进行区分和判断。通过实证研究,认知范畴论从身心合一性、意义开放性、范畴认知性、范畴原型性、范畴心理现实性以及语义概念性六个方面逐一颠覆了传统范畴论的核心基础,在语言研究方面有了新的发现和成果。 我们认为,人类语言能力是其认知能力的一部分。结合认知范畴论的新发现,我们把语言范畴的特点归纳为如下六点:语言与思维、认知存在一体性;语义具有寓身性,它并非客观存在;语义具有概括性和认知性特点;语言范畴存在原型效应,其所有成员间存在家族像似性;语言范畴基础级成员存在使用性;语言构式的形式与功能的组合性。 与Goldberg的研究路径一致,我们把语言的表征实体定义为构式。通过梳理学界相关文献,
“教学模式的改变不仅是教学方法和教学手段的变化,而是教学理念的转变。”近年来,一些学者提出了任务型教学的概念。任务型教学是20世纪50年代兴起的一种强调“做中学”的语言教学方法,其把语言应用的基本理念转化为有具体实践意义的课堂教学方式,是交际教学思想的一种发展形态。所谓“任务”,简言之,就是“用语言做事”。在“用语言做事”的过程中,学习者始终处于一种积极的、主动的学习心理状态,任务的参与者之间的交际过程也是一种互动的过程。为了完成任务,学习者以“意义”为中心,尽力调动各种语言和非语言的资源进行“意义”共建,以达到解决某种交际问题的目的。完成任务的过程催化了学习者自然的和有意义的语言应用,营造了一个有利于学习者语言习得和内化的支持环境。
《当代国外翻译理论导读(第2版)》为部全面译介当代国外翻译理论流派代表性论文的译作集,共选择了当代国外前沿、具专业性的八大理论流派(语言学派、阐释学派、目的学派、文化学派、解构学派、女性主义、后殖民译论、苏东学派),然后在每一个流派里面找出有代表性的学者(共33名)及其代表性论文(总共33篇),把它们翻译成中文,在每一章(即每派)、每一篇论文前都配上一篇简明扼要的导读性文字,同时还配上详尽的参考书目,以帮助对当代国外译学理论流派及其代表性论著感兴趣的读者、尤其是广大攻读翻译专业的硕、博士生,在短时间内即可把握当代国外翻译理论的概貌,从而发现自己的专业兴趣所在。 《当代国外翻译理论导读(第2版)》学术视野开阔,思路清晰,评介结合,以读者为本,为攻读和研究翻译专业的师生及专家提供了一
“教学模式的改变不仅是教学方法和教学手段的变化,而是教学理念的转变。”近年来,一些学者提出了任务型教学的概念。任务型教学是20世纪50年代兴起的一种强调“做中学”的语言教学方法,其把语言应用的基本理念转化为有具体实践意义的课堂教学方式,是交际教学思想的一种发展形态。所谓“任务”,简言之,就是“用语言做事”。在“用语言做事”的过程中,学习者始终处于一种积极的、主动的学习心理状态,任务的参与者之间的交际过程也是一种互动的过程。为了完成任务,学习者以“意义”为中心,尽力调动各种语言和非语言的资源进行“意义”共建,以达到解决某种交际问题的目的。完成任务的过程催化了学习者自然的和有意义的语言应用,营造了一个有利于学习者语言习得和内化的支持环境。
英语教师课堂教学规范的一招一式有着极其严格的要求,理解、掌握和形成这些教学规范,不但不会妨碍英语教师的成长发展和教学风格的形成,而且能够夯实英语教师课堂教学的基础,加快形成独特的教学风格。本书制定了英语教师课堂教学规范评价指标体系,将其划分为"规定评价项目"、"评价项目"和"自报评价项目"板块。这个指标体系在研制过程中在部分学校进行试用,反复修改,提高了其针对性、现实性和可操作性,对英语教学实践和教师教学能力成长有很好的指导作用。
《术语·知识·话语:跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》内容大致划分了六个研究板块,即(1)术语翻译的理论研究;(2)术语翻译的历时研究;(3)多学科术语翻译研究;(4)术语翻译的跨文化研究;(5)术语管理、技术与教学研究;(6)术语翻译与词典应用研究。《术语·知识·话语:跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》的出版有助于进一步提升中国术语工作实践的国际化水平,促进中外跨语知识传播,加强中国学术话语权建设。
本研究首先把认知语言学与传统语言学进行了比较。认知语言学和传统语言学研究范式的核心区别可以从范畴论角度进行区分和判断。通过实证研究,认知范畴论从身心合一性、意义开放性、范畴认知性、范畴原型性、范畴心理现实性以及语义概念性六个方面逐一颠覆了传统范畴论的核心基础,在语言研究方面有了新的发现和成果。 我们认为,人类语言能力是其认知能力的一部分。结合认知范畴论的新发现,我们把语言范畴的特点归纳为如下六点:语言与思维、认知存在一体性;语义具有寓身性,它并非客观存在;语义具有概括性和认知性特点;语言范畴存在原型效应,其所有成员间存在家族像似性;语言范畴基础级成员存在使用性;语言构式的形式与功能的组合性。 与Goldberg的研究路径一致,我们把语言的表征实体定义为构式。通过梳理学界相关文献,
张健编著的《新闻英语文体与范文评析(第3版)》是部较全面论述新闻英语的学术专著,分“文体特征”和“范文评析”两大部分,共22章。它集新闻英语的标题、各类写作体裁及独具一格的词汇、语法、修辞等特色于一体,对报刊英语与广播英语之区别以及中英文新闻文体之异同也有所论及。本书的显著特点是既有学术价值又突出实用性,理论阐述与实证分析紧密结合,贯穿始终,既有宏观层面的探讨又具微观层面的分析,相得益彰。书末还设有英汉双语对照“新闻英语核心术语”、“新闻英语自习”等几则录,主要供新闻工作者、高校师生、涉外工作人员、口笔译工作者以及有英语基础的读者学习参考。
本书研究目的是以功能语言学为理论基础,深入探讨语篇体裁概念的本质、理论起源及发展,从语言、语篇、体裁和语境等方面来全方位解读语篇体裁语言的实现特征,探索语篇的语言实现与语篇所处的社会文化环境及交际目的等因素的关系,尝试构建一个多层次、多维度的用以分析语篇体裁的理论模式,以指导教学实践中的课程设置、教学内容及教学模式等。具体研究内容涵盖以下几个方面:(1)概念界定上,区分语篇体裁与语篇类型两个概念的区别,探讨语篇体裁分析在外语教学中的应用;(2)在语篇层面上,从周期系统、概念系统、连接系统、协商系统探讨语篇构建机制;(3)在语篇体裁层面上,探讨语篇体裁类型系统网络的构建及更大单位的语篇体裁复合体,并探索不同语篇体裁类型所体现的不同知识结构。研究结果旨在应用于教学实践,使学生更好地
《语用翻译观:奈达翻译思想再研究》主要以实证考据和逻辑思辨相结合的方法,按历时描述和共时批判相交叉的理路,在跨学科、多角度的综合学术视野内,对奈达的翻译思想及其性质定位、奈达翻译思想在中国的接受及误读等几个问题进行全面阐释,对当下的译学研究或建设具有的参考和借鉴作用。
《应用语言学年度评论2008·神经语言学与认知语言处理(英文)》主题为“神经语言学与认知语言处理”,共包括10篇文章,分为三个部分“双语大脑、语言与老龄化、神经状况对语言、认知和交流的影响”,其中所论述的研究成果大多采用脑成像技术和事件相关电位技术,试图提示人脑“黑匣子”的奥秘,具有十分重要的理论意义及应用价值。