本书共九章,以对外汉语汉字教学为出发点,从汉字教学的性质观、汉字起源与演变、汉字简化整理与规范、汉字的国际传播、汉字注音等方面进行知识性地系统梳理,并结合汉字教学实践和学界相关研究成果,探讨汉字构型理论在对外汉字教学中的应用,以及字形教学、汉字教学重难点、汉字教学模式等诸多问题,为汉字的教与学提供相关理据和例证参考。本书对汉字知识和汉字教学进行历时性的追根溯源和全景式的系统梳理,是国际汉语教师汉字教学与研究的参考书。
《小学英语分级阅读教学:意义、内涵与途径》基于课题五年多来的研究成果,系统地介绍了小学英语分级阅读教学的意义、理论基础、内涵与途径,并结合的教学案例讨论教学中的注意事项,为我国小学英语教师提供理论和实践启示。《小学英语分级阅读教学:意义、内涵与途径》章介绍了分级阅读的意义,第二章介绍了分级阅读教学的理论基础,第三章介绍了分级阅读教学的途径,第四章包含10个的教学案例,相信这些案例能给大家释疑解惑,更好地推动英语阅读教学的开展。
本书共分为六章,主要从高校英语教育教学思维基础、跨文化交际与英语教学思维、跨文化交际英语教学的问题与建议、跨文化传播与高校英语教学思维和大学生跨文化交际能力的培养等几个角度进行讲述。全书系统地讨论了跨文化英语交际和英语教学之间的关系和如何将跨文化交际理论引入高校英语课堂等一系列的问题,意在结合目前高校英语教学现状,着力提高学生跨文化交际意识,有效实行跨文化交际教学。
在翻译教学中,翻译思维的培养和翻译策略的习得是翻译教学中很重要也是很难的任务,学生译者首先要建立翻译思维和翻译策略,再学习翻译技巧。本书创造性地总结了五种翻译思维,提出了全新的二元划分翻译策略,并添加了诸多以往教材没有提及的句子和词语翻译现象。具体包括翻译思维、翻译策略、句子翻译现象、词语翻译现象、实用文本翻译。均为作者在翻译职场中翻译过的现实语料。与传统教材直接给出答案不同,本书详细阐述了发生在译者头脑里的翻译处理过程,即译者对各种翻译问题是如何决策和处理的,这表现在各章译例和第四章翻译策略之中。
《现代信息技术优化外语教学研究》分为八章,分别介绍了教育技术概论、教学设计的理论与方法、信息技术与课程整合、英语教学中的信息技术运用现状、基于信息技术的新型英语教学模式、基于现代技术的教学素材制作、网络教育资源及应用、英语教师教育技术能力培训项目设计等内容,创新性地提出了利用现代信息技术优化外语教学的方式方法,逻辑严密,实践操作性强。 《现代信息技术优化外语教学研究》可作为高等学校外语教学相关专业的教师和学生的辅导用书,也可作为从事外语教育方面研究人员的参考书。
《翻译论坛(2018.2)》主要对翻译群体的研究,结合译者地域、性别、生平等因素,对其译作进行整理,谈译者行为等。本篇收录的文章均具代表性,代表研究者在当前领域所作的努力,以期这一研究得到重视。《翻译论坛(2018.2)》的研究栏目包括专题访谈、评论纵横、人才培养、批评鉴赏、译者研究、史海钩沉、文化寻迹等。
《如何进行思辨性写作》为思想者指南系列丛书(中文版)中的一本,属于其中的"教学篇",主要针对广大教师和学生而设计。本书主要内容为如何提升思辨能力,并将其应用于写作过程中,从而提升写作效果,使文章更有思
《英汉修辞对比及翻译》是基于英汉语言对比基础上的翻译研究,在对基础理论进行适当综述后,重点对英汉交际修辞、美学修辞的具体内容进行了对比分析,并研究了相应的翻译方法,扩大了《英汉修辞对比及翻译》的研究范围。