在“史诗系列”里,《奥德赛》上承回归,下接《忒勒格尼亚》,共二十四卷,12,110行,其创作或编制年代略迟于《伊利亚特》,可能在公元前720-670年间。根据亚里斯多德的观点,《奥德赛》的情节具有“双向发展”的特点,但主要以直接描写俄底修斯的活动和经历为主。全书内容大致可划分为四大部分,即(一)忒勒马科斯的出访,(二)俄底修斯的回归,(三)漫游,(四)俄底修斯在伊萨卡。《奥德赛》描写人的苦难,表现人生的艰厄。人生活在对立面的包围之中。
到第三天半夜时,巡抚衙门的大堂突然失火,烈焰冲天……第二天,巡抚对救火人员论功行赏,副将也交回了印箱。巡抚打开印箱一看,原来盛在箱内的一块块石头,变成了一颗黄澄澄的巡抚大印。一场杀身之祸,就由绍兴师爷一条妙计消解了。
本书都是太奶辈的人讲的民间故事,是几百年来人们口耳相传的产物。内容包罗万象,每个故事里都潜移默化地发挥着益智、警世、励志的作用。全书用东北方言采录,保持了原汁原味,语言通俗易懂,趣味性十足。本书历经四年时间,共采访上百个乡村老人,对这些故事进行讲述采录,做了近百万字的笔记,五易其稿,整理而成,分上下册,为唤起同龄人的记忆和下一代人的传承助力。上册由《传说由来》《鬼狐神怪》两个部分组成。下册由《惩恶扬善》《故事笑话》《睿智哲理》三个部分组成。传说由来——文字是怎么有的?猴子的屁股为什么是红的?老牛为什么没有上牙?土地庙里为啥没有土地奶奶?上天入地,遐想联翩。鬼狐神怪——邪恶的妖魔、善良的鬼怪,人鬼之恋、人妖之恋,人鬼情未了。惩恶扬善——“没手的姑娘”“狠毒的婆婆”,善有善报,
俞晓红著的《佛典流播与唐代文言小说》绪论和正文四章,以佛典流播与唐代文言小说的关系作为研究主体,以文史互证、史诗互证的方法切入,考察佛教文化东传后对魏晋隋唐时期君臣士民佛教意识的启发与影响,探寻佛典流播对唐代文言小说创作的影响渠道,剖析佛典观念对唐代文言小说文本构成的多元渗透、佛典文学质素对小说文学价值建构所起的作用等。书后附录唐代涉佛文言小说作家小传、涉佛小说题材类型篇目统计、涉佛小说异质形象分类统计等。
本书译者尽可能地将一些主要故事情节的出处,分别注在版面的空白处,以便读者查考。主要参考书《伊利亚特》、《奥德赛》、《埃涅阿斯》、《古希腊悲剧喜剧》、《书藏》、《希腊罗马名人传》、《神谱》、《变形记》等分别来自译林出版社、商务印书馆、人民文学出版社和中国对外翻译出版公司的版本。这里有一点需要着重说明:这些所引用的文字皆是原文,即使一些令人费解的地方也是全盘照搬。
人的成长离不开故事,一代又一代人在摇篮里就开始听故事,通过故事认识世界,了解人生。民间故事用艺术手段浓缩了一个民族的风俗习惯、心理特征、人生观道德观;民间流传的轶事、趣闻、笑话,更可以说是一个民族的历史的补充。 在我国,发行量的外国童话和民间故事,首推《安徒生童话》和《袼林童话》;前者主要是作者的个人创作,后者则采集自民间。这两部书是我国一代又一代少年读者几乎都知道的。至于希腊神话和传说——由那里产生了荷马史诗,再加上《》,已经成为整个欧洲文化取之不尽的源泉。 我国的近邻俄罗斯,版图横跨欧亚。俄罗斯人,主要是知识分子,习惯于把自己看作欧洲人,其实他们的民族心理气质颇多东方色彩。 斯拉夫人从九世纪起逐渐引入拜占庭基督教(支派),后来又长期臣属于蒙古金帐汗国,接受了中亚和伊
本书一书,反映了株洲民间百姓艰辛的生产、生活情景,表达了人们爱憎分明、惩恶扬善以及对美好生活、美好未来的向往。书中的人物故事、生活故事,大多是赞美勤劳勇敢、忠贞诚实、助人为乐的品质;讽刺故事则是对那些懒惰、自私、贪婪、愚蠢之人的批评和鞭挞;智慧故事富有深刻的哲理,读后让人深思,令人受到启发。阅读本书,可以感受到株洲人的勤劳勇敢,感受到株洲人的聪明智慧,从而深刻理解株洲的乡土文化。 ? 本书具有浓郁的地方特色,叙述株洲人物,解释当地民俗,讲述百姓生活。语言平实简洁,情节生动,质朴纯真,充满乡土气息;方言土语,极富韵味,将沉寂的历史人物、百姓生活、山水风物描绘得灵光四射,使读者在故事的字里行间自然升腾出热爱故园的乡土情结。
本书是一部长篇小说,作品讲述了女人王小芝从农村到城市打拼,在取得事业成功的过程中的沉浮与挣扎的心路历程,是一部女人成长的史诗之作。作品通过女人王小芝以及她太奶、姑奶和姑姑的忠贞不渝的爱情、事业以及婚姻的史诗故事,展示出不同时期、不同女人的人生经历,呈现出女人们经历梦想与现实、尊严与屈辱、繁华与孤独的真实情态。