本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者最为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士最为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头。本教材共分二十章,每一章包括理论探讨、译例举隅及翻译点评、翻译比较与欣赏和翻译练习四个部分。在第二十章之后还根据本教材需要增加了一些附录,作为
本书采用英汉对照的方式,内容涉及印刷专业的各个领域,包括印刷发展简史、图像信息传播原理、印前工艺技术、印刷色彩管理、印刷工艺原理及设备、印后加工技术、印刷材料及印刷管理、印刷估价等。 本书适合作为高职高专院校印刷包装专业教材,也可作为相关专业在职技术人员提高专业外语水平的学习参考书。
本书共六章。章为绪论,主要阐述了高职英语教学的对象、高职英语教学的目标、英语教学改革的背景、英语教学模式的内涵、英语教学模式改革的意义;第二章为高职英语教学模式改革的现状分析,主要阐述了高职英语教学模式改革研究现状和高职英语教学模式改革发展现状;第三章为高职英语教学模式改革的理论基础,主要阐述了建构主义理论、情境认知理论、人本主义学习理论、教学系统设计理论;第四章为高职英语教学模式改革的具体内容,主要阐述了高职英语词汇教学模式的改革、高职英语阅读教学模式的改革、高职英语语法教学模式的改革、高职英语听力教学模式的改革、高职英语口语教学模式的改革、高职英语写作教学模式的改革、高职英语翻译教学模式的改革;第五章为跨文化视角下的高职英语教学模式探讨,主要阐述了跨文化交际与高职英语教
本书用英文较为全面系统地介绍了船舶工程的相关内容。主要包括:船舶理论概述、船舶英语对话、船舶工程常用英语部分。文章后附有相关的课外阅读资料及专业词汇。 本书强调实用性,文章及课外阅读内容难度不同,可以作为船舶工程技术专业的高职高专学生教材,也可供船舶工程专业的本科学生及相关技术人员参考。
《高级职业英语听说教程3(第2版)》严格按照《基本要求》编写,加大听说技能、特别是实用交际能力的训练,把培养的实用口语交际能力作为本教程的重要任务。加强对应用文等实用文体阅读能力的培养,满足将在一线工作的学生实际的涉外交际需要。认真贯彻“学一点、会一点、用一点”,“听说读写译并重”和“边学边用、学用结合”的原则。
《高级职业英语读写教程(第二版)/“十二五”职业教育国家规划教材》属高职高专公共英语系列。《高级职业英语读写教程(第二版)/“十二五”职业教育国家规划教材》同时也是广东省高职高专英语改革项目的一个重要组成部分,在内容上全面更新,体现出了新内容,新体系,新观念的时代需要。该套教材加强了对应用文等实用文体阅读能力的培养,将英语应用能力的训练具体体现于英语能力的培养之中,真正做到了“教、学、考”相互照应。《高级职业英语读写教程(第二版)/“十二五”职业教育国家规划教材》每单元由4个部分组成,分别为:课前活动:做好准备;课上活动:需要完成的任务;写作;课后活动:还需完成的任务。
您最近查看的商品和相关推荐
本书属于新世界全国高职高专院校规划教材·商务英语专业的用书之一。全书共九章,分为翻译理论与商务环境中的翻译实践两部分,详细解析了商务信函、商务说明书、广告、商务名片、商务法律合同等文体的翻译技巧与注意事项。 本书适合高职高专学生以及翻译爱好者阅读使用。 部分“翻译理论”共分两章,集中讨论有关翻译理论的的基本知识,使学生对翻译的标准、要求,英汉语言的共同点、不同点等有一个全面的了解。 第二部分“翻译技巧及其在商务翻译中的应用”共分七章。每章均由翻译例析、翻译技巧、翻译实践等三部分组成。 翻译内容涉及商务信函、商品说明书、商务名片、商业广告、商标、商号、商务法律、合同与协议等一系列内容。 本书紧扣“商务”这一主题,难度适中,循序渐进,通俗易懂,并富有时代气息。